Нюансы кастильской политики от Antoine Clermont Пусть. Клермон бегло оглядел королеву, считывая с монаршеского лица то, что примирение между ней и Диего за выходки одного и решения второй неизбежно. Пусть. Пусть ссорится и мирится с королевой, пусть наберёт полные карманы герцогских сыновей, добавляя к своему выводку бастардов, пусть размахивает попеременно шпагой и руками с бесконечных баррикад — а он, Клермон, будет тихо и молча делать дела.
Сейчас в игре: Осень-зима 1562/3 года
антуражка, некроманты, драконы, эльфы чиллармония 18+
Magic: the Renaissance
17

Magic: the Renaissance

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Magic: the Renaissance » 1562 г. и другие вехи » [1562] Anguis in herba


[1562] Anguis in herba

Сообщений 1 страница 15 из 15

1

https://i.imgur.com/1eMoKr4.jpeg https://i.imgur.com/pGVDTom.jpeg
11.1562/Ка "Фортуната", Романия
Laurent von Gessen, Alessandro Dianti & Inigo Orellana
Глава, в которой дракон становится свидетелем гибели айзенского посланника в Романии.

0

2

- Хотите пари?
Коляска как раз выехала из под сени вековых дубов и кленов, и яркий солнечный свет, ворвавшийся в окошко осветил любезно-напряженные лица двух путешественников и отпечатал золотистый прямоугольник на темном бархате левой дверцы, золотя висящие в воздухе пылинки.
Айзенский посланник, до того рассматривавший пейзаж за правым окошечком, перевел взгляд на спутника и вопросительно поднял густую светлую бровь.
Граф Санфуэнте по-лисьи улыбнулся.
- Видите гору?
В окно Ромеро не смотрел, прекрасно зная, что именно сейчас они проезжают мимо каменистого отвала,  явно демонстрирующего всякому понимающему человеку, каких трудов стоила эта ровная дорога, ради которой вот прямо здесь была срыта часть холма.
Руперт Штауфен, сухой, жилистый мужчина с орлиным носом, своей формой обязанный двум переломам и тонкими губами, кивнул.
- Готов поставить десять против одного, что я могу сделать так, что она исчезнет.
- Если вы менталист, - с усмешкой протянул Штауфен, - то смогли бы заставить меня поверить, будто она исчезла. Но это вряд ли.
- Нет. Я не маг и вам это известно. И я сделаю так, что исчезнет гора, а не будут обмануты ваши глаза. Ну же… что вы теряете?
Посланник внимательно посмотрел в окно, на поросший каменными розами и тонкими деревцами почти вертикальный  откос за окном. Гора, расстояние до которой определить было невозможно из-за этого холма, возвышалась монументально и основательно. Дорога же  шла вперед, а впереди виднелась низина с ровными рядами виноградных лоз.
- Уверен, здесь какой-то подвох, - улыбнулся айзенец, - но золотой ваш, если вы и в самом деле заставите гору исчезнуть.
-  Быстрее, чем вы досчитаете до… - Ромеро только теперь глянул за окно, - пятидесяти.
- Я могу считать очень быстро…
Граф, очаровательно улыбаясь кивнул, дозволяя собеседнику самому решать, как быстро тот сможет вести счет.
Лицо посланника оживилось, а серые глаза азартно заблестели. Он, умный человек, понимал, что его сейчас обманут, но не понимал, как и желал догадаться раньше, чем это произойдет.
А за окном не происходило ничего волшебного, только каменистая часть холма постепенно становилась все выше и выше, закрывая собой и небо, и гору. За окошком стали видны лишь пласты золотистого песчаника, с растущими на нем травами и тонкими деревцами, тянущимися к небу.
- Ха, - айзенский посланник откинулся на спинку, - но сейчас мы проедем эту возвышенность и гора снова появится!
- Все так говорят, - мирно согласился Ромеро, довольный, что очередной спутник, как сотни прошлых, попался в эту ловушку и говорит слово в слово тоже самое, что и прочие.
Стена песчаника и в самом деле начала становится все ниже, но за ней вставали уже оливковые деревья и, сколько бы айзенец не всматривался, горы не обнаруживал.
- Но как такое возможно? – спросил он, бросив считать. Приоткрыл дверцу и выглянул, надеясь увидеть гору позади.
Граф только улыбался.
- Парадоксы ландшафта, - пожал он плечами.
- И сколько золотых принес вам этот парадокс? -  Штауфен ловко расстегнул зеленый поясной кошель, расшитый крученой канителью по низу и верху.
Монета, подлетев из его пальцев, блеснула в солнечном свете и упала в ладонь графа.
- Я не считал.

Если айзенский посланник и знал что-то о палаццо графа Сан Фуэнте, то знания своего ничем не выдал и любопытства тоже, демонстрируя выдержку, достойную политика. Он даже не настаивал на том, чтобы узнать личность человека, с которым ему предлагалась встреча после того, как граф сказал, что назвать имя с его стороны будет прямым предательством интересов герцога.  Но необходимость надевать маски, вызвала у него насмешливый вопрос:
- Если и тот человек, ради встречи с которым я проделал весь этот путь, будет в маске, как я его узнаю?
- За дверями апартаментов маски носить не обязательно, - понимающе улыбнулся граф. – Здесь это правило. Его можно не понимать, над ним можно смеяться, но соблюдать его необходимо.

Гостя он провел через центральный вход, оставляя айзенцу подсмотреть фрагменты царившего нынче в «Форттунате» веселья и подслушать, музыку, смех и воодушевленные крики, доносившиеся из зала, где устроена была основная часть праздника.
Посланник проводил взглядом раскрасневшихся слуг, юношу и молодую женщину, в хитонах и сандалиях, ремешки которых перекрестно обвивали икры, спешивших с пустыми подносами на кухню и поинтересовался:
- Мне кажется, или ваши слуги пьяны?
- Если гости желали, чтобы они пили, - пожал плечами граф, - то пьяны.
- И много у вас нынче гостей?
- Не больше полусотни. Нынче мы воздаем дань мифическому прошлому нашей земли и традициям, связанным с виноделием.
- Зимой?
- А разве зимой не пьют вина?
- А как здесь отмечают Рождество? К хитонам слуг прицепите картонные крылья?
- О, нет. Здесь, как и в Александрии устраивается карнавал. Но обыкновенно позже после того, как пройдут праздники в столице. Мы не заставляем гостей выбирать. Но позволяем всем, кто хочет большего, найти это здесь.

Оставив Штауфена в приемной своих личных покоев, Ромеро, поколебавшись с минуту, решил отыскать айзенского принца сам. Это представлялось ему делом более простым, чем отыскать достаточного трезвого слугу, которому после удастся увести дона Фортуната от гостей, если окажется, что тот в зале, где разворачивается устроенное им действо. Да и окажись, что принц сейчас в компании герцога, излишняя прямолинейность слуги, может все испортить.

К счастью, принц обнаружился в одиночестве, в отведенных ему покоях.
- Вы… готовы? – осведомился Ромеро, когда герцогский пленник открыл ему дверь. – Мне стоило больших трудов привезти сюда Штауфена, не говоря ему, с кем предстоит встреча.

______________

Привычка сохранять ясное сознание выгнала Алессандро из зала, воздух в котором напоен был дымком курений с эльфийскими травами. Лоран оставил его, уйдя приводить себя в порядок так, словно бросил к его ногам устроенную вакханалию, как забаву, в которой нашлось место всем, но только не им двоим.
Да и могло ли сыскаться?
Алессандро, облачившийся после купания в белую тогу с пурпурной каймой и венок из золоченых дубовых листьев, не нашел радости ни в вине, ни в наблюдении за дикими вакхическими плясками. И теперь, в одиночестве стоял на крыльце, глядя на тонущий в ранних зимних сумерках сад. И тут взгляд его различил статную фигуру со снежно-белыми волосами.
Ллиант.
Шел эльф со стороны выхода на задний двор, отделенного от сада стеной
- Сэр Ллиант, - окликнул герцог своего телохранителя и, дождавшись, пока тот приблизится достаточно, чтобы не повышать голос, произнес, - хорошо, что вы не стали дожидаться меня в Александрии. Мой особый гость нуждается в особенном присмотре. Давно вы прибыли?

+2

3

Расставшись с герцогом, Лоран вовсе не намеревался спускаться к гостям. Во всяком случае, не сразу. Надеялся, что граф проще найдет его в его комнатах, не привлекая к их беседе и исчезновению отдельного внимания, которое маска дона Фортуната неизменно магнетически притягивала, но в первую очередь намереваясь унять свою боль, ставшую навязчиво ощутимой. Для этого Его Высочество потребовал купальню, в которой намеревался провести не меньше четверти часа и заодно смыть конский пот. Горячая вода разгоняет кровь, так объясняли в Академии и многократно повторяли целители, и кровь быстрее разносит по телу лекарство. Для курения трав использовали тонкие трубки, сработанные из дерева или кости, порой изящно украшенные, но сейчас принц торопился и потребовал привезти из Александрии то, что немедленно можно найти. Но, к его удовольствию, нашелся весьма нарядный экземпляр. Эти немногие минуты в горячей воде стали едва ли не лучшими за последние несколько дней, нарушивших пусть энергичный, но спланированный порядок его жизни. Сейчас не было с ним на Франчески Орио, ни Искии, ни пьяного путешествия, ни сумрачного герцога, совсем не похожего на того человека, которого он видел прежде даже на свадьбе Близгао, и уж точно не походившего на солнечного Алессандро из его отрочества, ни чудесного ребенка-неожиданность с его игрой, ни эльфов с их предназначениями, ни глубоко отвратительной ему оргии, ни даже Ромеро с послом, хотя последнего Лоран горячо ждал. Ни долга, ни мстительной черной реки, ни войны, ни одиночества, ни боли. Эти краткие мгновения сладостной гармонии с миром принц ценил превыше всего. Но они скоротечны. Позже останется расслабляющий дурман и еще дольше утешение телесное. Однако приходилось помнить о времени, так что визит Ромеро застал его уже одетым в чистое и приводящим в порядок влажные волосы. Мгновение Лоран опасался, что встретит на пороге не того человека, которого ждал, и весь план пойдет насмарку.
- Рад вас видеть, граф, - действие трав придавало его привычной серьезности ноты не то усталости, не то неуместной вальяжности.
- Я верил в ваши таланты. 
Оставалось надеяться, что ромей не выдал план пленника своему господину, и сейчас его ждет обещанная встреча, а не свидание с разъяренным герцогом. Но прочесть этого по лицу собеседника никак не удавалось, и Лоран шагнул в коридор.
- Мы спешим. Едва ли герцог слишком увлечен сегодняшним действом. Но я больше рассчитывал смутить его рассудок курениями, чем впечатлить обнаженной натурой.

+2

4

Верить в таланты герцогского камерьере мог только тот, кто не знал доподлинно, какая власть сосредоточена в его холеных руках, обманчиво нежных, но прекрасно знающих, каково это – сжимать эфес шпаги или рукоять кинжала. Чужаку, принцу была простительна эта «вера».
Ромеро не столько волновался о самой встрече, сколько о том, что ему придется и дальше идти на поводу непредсказуемых желаний принца. И не сомневался, что нынешние забавы можно будет считать самой дешевой и легко исполнимой из его причуд, а почему полагал благом и для себя лично и для Романии, как можно скорее избавиться от столь ценного пленника, к которому герцог выказывает неслыханное благоволение.
Граф полагал Лорана фон Гессена слабостью герцога, и слабостью каковую благом будет устранить. Не физически – такое решение было бы и в самом деле губительным для Романии, но географически – вернуть его на прежнее от Алессандро расстояние и надеяться, что герцогу это возвратить былую собранность и целеустремленность. И не так важно, что личные его цели были Ромеро совершено непонятны. Не важно даже, если они и в самом деле лежали в области мерзких, темных магических практик.
Если Алессандро и в самом деле занимался некромантией, то совершенно точно вдали от Александрии. Ромеро все же потребовалось некоторое волевое усилие, чтобы убедить себя в этом – в памяти всплывали странные сцены, которым в свое время он не придал значения, но теперь они виделись по-другому.
- Спешим, - кивнул граф, окинув Лорана придирчивым взглядом, - но это не повод забывать про маску, пусть даже в коридоре нам никто не встретится.
Признание принца о том, на что тот рассчитывал, Ромеро комментировать не стал, ограничившись тонкой, вежливой улыбкой. Он видел Алессандро среди гостей, но за маской не мог  предугадать, насколько тот вовлечен в забавы и одурманен курениями.
- Будем надеяться, что они подействуют на него… умиротворяюще.

Покои Ромеро находились на втором этаже в восточной части палаццо. И поражали воображение гостей изысканной роскошью и обилием разного рода милых вещичек, заполнявших, словно какая-то причудливая коллекция, почти все горизонтальные поверхности в комнатах, за исключением стола и кровати. Когда они с принцем вошли, посланник как раз рассматривал посеребрённое пресс-папье в форме павлина, стоя у письменного стола, спиной к двери.
- Дон Руперт, - окликнул его Ромеро.
Посланник обернулся. Надоевшая ему, очевидно, маска лежала здесь же на столе.
- Полагаю, мой спутник не нуждается в представлении, - проговорил граф, жестом предлагая Лорану мягкий стул с высокой спинкой.
Штауфен замер, всматриваясь в очертания фигуры и в доступные взгляду детали облика человека в маске.
- Не может быть, - пораженно прошептал он, замешкавшись с поклоном, - могу я попросить вас, харр…?
Он не стал озвучивать просьбу полностью, но взгляд его прикипел, казалось к маске, скрывающей лицо гостя в ожидании момента, когда она окажется снята.

+1

5

У Лорана было достаточно времени, чтобы обдумать, не сменить ли маску на другую, менее узнаваемую, но он решил, что по-прежнему слишком очевиден и без маски - эту выправку и мокрые еще волосы ни с чем не спутать, - а сама маска, пусть и причудливо, но дает ему безграничные возможности и удивительную безопасность. Удастся ли, придется ли этим воспользоваться?
Путешествуя коридорами, он искал глазами Алессандро, надеясь увидеть того раньше, чем будет замечен. Но вовсе не был уверен, что нашел его взглядом в сумеречном дыму. Палаццо обратилась в тот храм Асклепия, где плиты устилали клубки сплетающихся змей. Прежние хозяева юга полагали, что, разместив больного среди этих тварей, причащают его исцеляющим силам бога-лекаря. Теперь же в ногах Его Высочества, в нишах, на ступенях, в подушках и на подоконниках гости предавались любви. Ровно там, где их застало желание. Характерно медлительная, пьяная истома сплетала тела. В какой-то миг Лоран даже позавидовал их отрешенной беззаботности. Много бы он отдал, чтобы вот так же окунуться в телесные радости, забыв обо всем, хотя бы на время? Едва ли. К сожалению, но неизменно, осмысленность нашей жизни соткана из печалей, героизм из препятствий, великие решения из великой нужды, победы из горестей, и, оборачиваясь назад, мы видим анфиладу взлетов и падений, но никогда эти уютные вечера в безликих чужих объятиях. Они превращаются в прах бесследно. А стало быть, ничего не стоят.
Покои Ромеро обозначились изумительной пестрядью, отмеченной не менее тонким вкусом и тем удовольствием, которое роскошь приносила хозяину. Но обозначив это для себя, Лоран искал взглядом лишь посланника.
- Благодарю вас, граф, – коротко кивнул в твой собранной лаконичной манере, которая, вообще, была ему свойственна, хотя теперь давалась с трудом. – Я поспешу избавит вас от своего общества, как можно скорее.
В несколько энергичных шагов он покрыл расстояние до северянина, убедившись, что оно достаточное, чтобы граф не стал невольным – или вольным -  свидетелем разговора.
- Благодарю за то, что вы доверились графу Сан Фуэнте. Полагаю, в отсутствии деталей это не было просто, - принц, наконец, снял маску, и позволил посланнику рассмотреть выдающееся лицо, которое и впрямь сложно спутать с любым. - Да, вы помните меня ребенком, и не ошибаетесь. Я не предложу вам присесть и не намерен вести светский разговор. Выслушайте меня, не перебивая. А потом постарайтесь покинуть этот дворец, как можно скорее. Мы очень спешим. Вы спешите.
Маска легла на мозаичную столешницу.
- Полагаю тот факт, что вы не встречали меня ни в воротах Александрии, ни в своем палаццо, ни при дворе Его Светлости должен вполне убедить вас в том, что нахожусь я здесь не по своей воле. И если новость эта еще не дошла до вас, то лишь потому, что сперва сделает крюк до Фрайбурга, когда романский герцог назовет причины моего пленения и условия освобождения. Чтобы там ни было, верить этому не нужно.
Он склонился к посланнику и дальше говорил ему на ухо, придерживая за плечо.
- Истинная цель Романии - развязать войну на юге, подрывая наши силы в момент наступления на севере. А ваша – не позволить моему отцу этого допустить. Это ровно то, что я прошу передать ему до того, как его застанет послание герцога. Я не нуждаюсь сейчас в вашей помощи и хочу задержаться здесь до выяснения обстоятельств, а после дам о себе знать. 
На этом он вернулся к прежнему тону. Отголоски этого разговора Ромеро, конечно, слышал.
- На этом я прошу вас убедиться, что я в светлом рассудке и здоров, чтобы вас не терзали сомнения в срочности и значимости послания. И расстаемся. Все мы в этой комнате очень рискуем. Но куда больше рискует Айзен.

+2

6

У герцога Романии то ли в плену, то ли в гостях, был человек высокого статуса, Фортуната полнилась привычным ей гедонизмом, а у Иньиго не было необходимости съедать Ллианта.

Достаточно, наверное, было вдоволь насмотреться на эльфийское лицо и перенять его образ, а самого бедолагу запихнуть в какой-то угол вместе со швабрами на час-другой - но потом возникала проблема последствий, а работать Иньиго предпочитал тихо и чисто. Крови после лёгких закусок не оставалось; Ллиант, оборачиваясь на робкий оклик неприметной прислуги, не ожидал сомнительной чести напороться на драконьи зубы, но дело заняло пару секунд. Статный эльф, вышедший после, был уже всего лишь маской - благо, в Фортунате к ним были привычны.

Не все, правда, принимали вид чужих лиц, но это детали.

За охотой Иньиго наблюдал сначала со стороны: то неприкаянным, сбежавшим от седока конём, то не замеченной ещё в пылу погони дриадой в колючем предзимнем кустарнике, цепляющимся за летящие белые одежды, прежде чем всё же найти себя вовлечённым в эту вакханалию, в своих попытках не терять Дианти из виду.

Обычные околодворцовые развлечения Альтамиры, к которым он успел привыкнуть, были суше и проще; в Романии же, судя по всему, всё делалось с размахом. Иньиго не посещал герцогство лет семьдесят не по каким-то причинам личной неприязни или щекотливой политической обстановки, а просто потому что не доходили руки, и одна Кастилия была полна собственных змеиных клубков проблем. Теперь же в подобные клубки то ли смерти, то ли страсти, а то ли и того, и того, грозили свиться дриады и их преследователи, и никто в полупьяном уже калейдоскопе не обращал внимания на нового игрока на этом суматошном поле - особенно с учётом того, что одним лицом этот игрок не обходился.

Золотая маска незнакомца с аурой человека, лёгкой рукой творящего любые зверства потому что ему дозволено было всё и всегда, маняще поблёскивала на рано садящемся холодном солнце предзимья - а драконов всегда тянуло к золоту.

В собственной жестокости не было нужды, но когда один из гончих псов лязгнул челюстью у его лодыжки, пользуясь секундами, на которые Иньиго отвлёкся, следя за романским герцогом и его спутником в маске, едва не задевая обнажённую кожу клыками, дракон перекинулся собакой сам, и с ответным рычанием выдрал псу горло за то, что сбил его со следа собственной добычи. Новая гончая понеслась по чужим следам, но теперь его присутствие было бы заметно, а обе цели скрылись в подлеске. Пёс в прыжке снова стал человеком, гостем в маске - и на одних охотничьих инстинктах загнал в угол юношу в уже рваной зелёной тунике, с расширенными от страха и опьянения зрачками в пронзительно-зелёных глазах цвета обкатанного морем стекла винных бутылок, с дрожащими от холода, которого он не чувствовал, руками; он замер под прижатым к горлу лезвию кинжала гостя-Иньиго. Нечеловечески острый нюх раздул ноздри запахом выступившей на тонком порезе крови; где-то хрустнула ветка. Это развлечение, всё же, было не для него; когда Иньиго исчез, юноша остался полусидеть на припорошенной снегом чёрной земле, ошарашенно прижимая ладонь к шее, не зная, что след его крови уже взяли собаки.

Он не знал, сколько безжизненных тел этих дриад поневоле осталось в лесу; не знал и скольких забрали в Фортунату для забав иного рода. Знал лишь только, что, если он хотел продолжать следить за Алессандро Дианти и его таинственным пленником с близкого расстояния, ему надлежало носить лицо кого-то, кого подпустили бы ближе, чем на расстояние вытянутой руки.

И можно, можно было Ллианта не убивать, но дразнящее обещание политических интриг вынуждало не мелочиться, и если кого-то и есть - то телохранителя и приближённого, на присутствие которого не посмотрят дважды, и кому выдадут, не скрываясь, самые важные тайны, потому что телохранители молчат и хорошо делают свою работу. Иньиго свою тоже делал хорошо, но что за пленник томился в стенах Фортунаты, - если можно назвать весёлые пьяные оргии томлением, - не знал. Знал только, что в солнечной Романии за закрытыми дверьми происходили дела государственной важности, а о подобных стоило знать его светлейшему дону, герцогу де ла Серде.

И потому Иньиго-Ллиант, эльф с белоснежными волосами, почтительно, но коротко, склонил голову в сторону Алессандро Дианти.
- Не более часа назад.

За их спинами вакханалия продолжалась. Эльфийские дурманящие травы наполняли воздух. Иньиго находил это всё вычурным и забавным, и провёл бы, вероятно, ещё немного времени промеж увлекающихся хорошим вином равно гостей и слуг, если бы не загадочный гость романского герцога, до истинной сути которого он намеревался дойти не позднее, чем этим вечером.

А Ллиант.. что Ллиант. Не он первый загадочно исчезнет, и не он последний.

- Ваш гость в общей зале?

Отредактировано Inigo Orellana (2025-05-07 13:56:29)

+1

7

Гонец во Фрайбург в сопровождении дюжины рыцарей отбыл несколько часов назад. И Герцог, собственноручно составивший послание кайзеру, понимал, что возможность вернуть его с каждой минуту делается все менее возможной. И можно было начинать считать дни до того момента, как из Фрайбурга прибудет ответ с угрозами и условиями. Первые, возможно, будут завуалированы, вторые – нелепы.
К тому времени он решит, что делать с принцем.
Хотя в сердце своем уже решил. Но самому это решение не нравилось. Можно любить сокола, подрезая ему крылья и вынося на перчатке, но следить за полетом этой прекрасной птицы, ловя взглядом темный силуэт под облаками тогда не получится. Да и будет ли сокол счастлив такой своей участью?
Счастье всех, кто его окружал последние годы, герцога не особенно занимало. Разве что за исключением сына. Все прочие служили определенным целям. Кто-то, отдаваясь своим целям полностью, так, словно они были смыслом жизни, другие - за золото, некоторые ради своей личной власти. Эльфы, как, например, Игрейн, служили не ему, а своим королям, и подле некромантов держались лишь затем, чтобы помогать тем перемещаться по Лесу. А вот сэр Ллиант преследовал какие-то свои цели. И хотя к обязанностям своим он относился с должной ответственностью, Алессандро не оставляло ощущение, что Ллиант воспринимает людей, как детей, в игры которых ему какое-то время придется играть, не потому что таково было веление Анейрина или Короля Благого Двора, а ради иной цели. Ему мнилось, что целью этой была Игрейн. Но если эльфом и двигали какие-то чувства к леди Игрейн, то он никак не выказывал их в присутствии герцога.
«Не более часа». Алессандро задумчиво кивнул. Эльф приехал как раз вовремя, чтобы препоручить ему надзор за принцем, и заняться приготовлениями к отъезду. Алессандро и так задержался здесь уже на два дня. Еще день, другой можно было бы себе позволить, но на этот раз вовсе не ради Сандро-Ло.
Ради своего айзенского пленника, учтиво названного сэром Ллиантом словом «гость».
- Нет, - покачал герцог головой.
Это было странно. Устраивать такой маскарад требовать от маэстро Аллегро спешно искать травы для курений и после остаться в своих покоях. Или же этот расслабляющий дым вогнал Лорана в сонливость?
- Идем.
Пояснять куда он не стал. Но вот возникший еще вчера, после рассказа Лорана о том, что Игрейн и Ллиант каким-то образом изменили природную гармонию Сандро-Ло с огненной на водную, вопрос, задал, убедившись, что Ллиант намерен войти с ним в палаццо.
- Сэр Ллиант, признаться я крайне недоволен тем, что узнал о том, что природный дар моего сына был изменен без моего ведома, но, допускаю, что могу понять причины, побудившие леди Игрейн к такому решению.  Скажите, для эльфов изменять магическую гармонию так же легко, как творить обычную вашу магию? Своих детей вы тоже переделываете чарами, если случается, что их врожденная магия … чем-то вам неудобна?

Голос герцога звучал ровно, но такая вот подчеркнуто спокойная интонация обычно маскировала сдерживаемую ярость или ее отголоски.
- И еще, в смесь, называемую обычно «эльфийскими травами», входит что-то особенное? Что есть только в Вашем волшебном лесу? Сегодня у нас дымом этой травы окурено все палаццо, и я не могу понять, обычный ли это дурман, приправленный кипарисовыми веточками или что-то иное?

+2

8

Иньиго стряхнул с кончиков пальцев остатки драконьей сущности ещё до того, как предстал перед романским герцогом, и теперь за блистательным доном Дианти в палаццо следовал сэр Ллиант, эльфийский телохранитель и существо глубоко своих убеждений. Пресловутая их глубина была ему на руку: интимных деталей жизни эльфа он собрал немного; эльфы в целом и Ллиант в частности охраняли свои секреты достаточно цепко, чтобы исследование средней дотошности не принесло на блюдечке их все. Например, то, о чём говорил сейчас Дианти, Иньиго слышал в первый раз - но Ллиант виду не подавал.

- Нет, - после короткой паузы отозвался он слегка из-за герцогской спины, - не так же.

Об эльфийская магии и её особенности он, не способный к чародейству, знал только в теории; понимал общий принцип её работы, но детали ускользали. Знал, что у эльфов она шла от единого источника, но - изменённая магическая гармония у герцогского наследника..?

- Природные силы могут принимать любой облик, если подтолкнуть их на нужный путь. Магия Сандро Ло выглядит так, как должна выглядеть сейчас - но это не значит, что она останется неизменной.

У леди Игрейн явно было больше секретов, чем он мог предугадать, а не-Ллианта она бы раскусила сразу. Иньиго почти пожалел, что не позволил Ллианту и Игрейн больше времени под его пристальным взглядом, но, в конце концов, его целью были Алессандро Дианти и его гость - а телохранитель и эльфийка, бывшие рядом, лишь добавляли новые нити в этот гобелен магических интриг. И больше, чем он подозревал.

- Его врождённая магия "неудобна" так же, как неудобны, или, скорее, неуместны, парадные одежды в постели, - продолжил ту же мысль Ллиант, - как сочла леди Игрейн.

Романский герцог был если не в ярости, то близко к ней; Ллиант говорил вежливо и осторожно, словно пробуя на прочность лёд, но не оправдываясь, потому что эльфы не оправдываются. Их причины - их собственные.

- А что до "эльфийских трав"... - он аккуратно переступил через пару сплетённых тел в белоснежных туниках; зала отдавалась пьяным смехом и весёлой музыкой. Мягкий дурман вкрадчиво расползался по помещению, добавляя хмеля к уже изрядно перебравшим вина гостям, - могу вас заверить, что это просто развлечение.

Ллиант не задавал вопросов сам, верной тенью следуя за герцогом - не сейчас, не до того, как он увидит, наконец, кто скрывался за золотой маской охоты на дриад.

+2

9

Среди всех эльфов, которых он знал, пожалуй, только Игрейн оказалась не научена этой магии слов, не требующей для воплощения сени раскидистых дубов и величественных елей Леса, как прочее эльфийское колдовство. Из того, что он узнал о ней, своей наложнице и матери своего наследника, выходило, что в свои «около ста» лет, она по эльфийским меркам очень юна, и в магии разумеет совсем мало, умея самые простые и необходимые вещи. При дворе Анейрина оказалась из его прихоти, как немало других юношей и девушек, которым удалось чем-то развлечь или позабавить короля и это не сделало ее счастливой, как и приказ разыскать его, уже коронованного владыку Тотенвальда, ни разу не бывавшего в своих землях, но все еще почтительного сына и наследника старого герцога Романии. Алессандро так и не понял, была ли Игрейн молчалива, но прямолинейна в своих словах по своей натуре, или же это шло от нехватки образования и воспитания в ее семье, если пытаться мерить жизнь эльфов человеческими мерками. С сыном она говорила много и чувствовала себя куда свободней, чем с ним, как девушка на излете отроческих лет, всю жизни воспитывавшая младших братьев и сестер, могла бы тяготится обществом жениха или покровителя заметно себя старше, но охотно и с удовольствием заниматься привычной и понятной возней с малышами. Во всяком случае, материнского трепета и человеческого страха за жизнь сына в ней не было никогда.
Ллиант же, был по-эльфийски уклончив в словах и Алессандро приходилось додумывать недосказанное всякий раз, когда эльфу было что сказать кроме однозначного «да» или «нет». Он и сам невольно перенял эту их манеру, связанный обетами и странными чарами на крови со своим эльфийским родителем и тяготившей его черной короной. Но в целом, эльф сказал то, что Алессандро и предполагал услышать.
- Ну, пусть развлекаются, - обронил он, мельком глянув на ритмично поднимающиеся и опускающиеся ягодицы какого-то из гостей, чья хламида скатилась по потной спине куда-то под грудь. Женщина под ним, одна из служанок, что не носили масок, лежала, согнув одну ногу в колене и отвернув голову, смотрела в сторону бессмысленным взглядом самки, дыша часто приоткрытым ртом.
Музыканты еще играли, но в веселой мелодии явно не хватало флейт, очевидно, рты флейтистов в эти минуты оказались заняты иными инструментами. Зато арфа и мандолины оказались более стойкими, хотя в тот самый момент, когда мужчины, пройдя мимо закрытых дверей в белый зал, основное место развлечений в «Фортунате», уже поднимались по лестнице, именно арфа, прозвучав переливчато-плавным перебором арпеджио, словно пальцы арфистки скользнули по всем струнам, выбыла из консорции. И нетрудно было догадаться, по какой причине.
Рассуждая мысленно о том, что если бы Лоран намеревался верховодить творящимся в зале бесчинством плотских страстей, то не заставил бы себя ждать,  Алессандро поднимался наверх, легко и быстро, уверенный, что Ллиант следует за ним. Но в комнатах, отведенных Лорану, оказалось пусто.  Памятуя о его благоволению к земляку, жившему по соседству, Алессандро постучал в последнюю дверь, и монах открыл сам, спокойный и разве что несколько удивленный как тем, что кто-то его побеспокоил, так и вопросом о том, один ли он сейчас.
Проходит в приглашающе открытую дверь Алессандро не стал. Никого из присматривающих за принцем доверенных своих слуг в черном в коридоре не заметил, а посему отправился к Ромеро, намереваясь потребовать от него найти айзенского принца, где бы и с кем бы тот не предавался разврату.
Дверь в покои графа оказалась заперта, на стук и требование открыть, никто не отозвался.

Штауфен, быстро взяв себя в руки, обрел свойственный ему невозмутимо-холодный вид, и теперь внимал принцу, не перебивая его и не задавая вопросов. Пленник – вполне логично. Почетный гость жил бы в Александрийском палаццо или в отведенном для него и свиты особняке, а не в этом поражающим воображение роскошью борделе. Не нужно верить посланию герцога кайзеру – что ж, так и будет передано. Штауфен едва заметно кивнул, вслушиваясь в торопливые слова Его Высочества. Но когда тот заговорил о планах Романии развязать войну на юге, затем, якобы, чтоб оттянуть войска с северных рубежей Айзена, рыжевато-русые брови посланника удивленно приподнялись, а высокий лоб прорезали горизонтальные морщины.
Конечно же, спрашивать принца, в своем ли тот уме, Руперт Штауфен себе не позволил. А когда тот сам заговорил об этом, с самым серьезным видом произнес:
- Какие могут быть сомнения, Ваше высочество!
И в этот момент раздался стук в дверь.
По характерному ритму пяти ударов граф узнал стучавшего тотчас. И, побледнев, заозирался, словно искал, куда бы скрыть айзенских заговорщиков. Но не успел. После требования открыть, послышалось гнвное:
- Ломайте дверь, сэр Ллиант.

- Я знал, - Ромеро в ужасе уставился на дверь, - знал, что вы меня погубите!
Страх его был неподделен и тому были причины. Одна из них – неконтролируемые приступы ярости обычно спокойного и предельно любезного герцога прекрасной Романии. Именно они и их последствия, выносимые из его спальни, закрытые с головой и стали причиной появления «Фортунаты». Здесь гибнущие за дверями герцогских покоев безвестные айзенские юноши, не привлекали внимания свитских, а на фоне общего разврата и жестокости развлечений допущенных в Фортунату дворян, их смерти и вовсе делались незаметны.

+2

10

Нужно было отдать романскому герцогу должное - вкус, пусть и ощутимо жестокий, у него был. Раскрывавшееся в зале действо было равно развратным и роскошным, и Иньиго позволил себе любопытство. Оглядывал сплетённые искусными пальцами, явно умеющими больше, гирлянды из вьюнков и их медленно увядающих цветов - их увядание не было заметно в блеске и яркости прочих декораций, - одетых в подобающие ситуации костюмы музыкантов, время от времени принимающих иное участие в действах, чтобы затем вернуться к инструментам, и гостей, чьи лица по-прежнему были скрыты масками. Пару раз ему казалось, что он заметил сочетание белых волос и золота маски, но герцог упрямым ледоколом шёл сквозь пёструю толпу, разгорячённую дорогим вином и эльфийским дурманом, - можжевельник, фиалка, капля ванили, - и Ллиант послушной молчаливой тенью следовал за ним, больше не отвлекаясь на разноцветные картинки калейдоскопа шикарного разврата "Фортунаты".

Стоило, пожалуй, наведаться к ним потом ещё раз, из интереса.

Кажется, его смутные недосказанности не вызвали в герцоге подозрений; Иньиго в глубине маски облегчённо выдохнул. Начни Дианти допрашивать его тщательней о его мотивах, карточный домик угрожал если не рухнуть совсем, то ощутимо зашататься - но благородного дона вопрос его гостя увлекал больше, чем подробности принятых почившим Ллиантом решений. Телохранитель был больше, чем верным слугой - двигающей силой, доверенным лицом, чем-то большим? Если удастся сохранить эту маску дольше, чем на один вечер, возможно, имеет смысл побыть уклончивым эльфом Ллиантом ещё немного, потянуть за нити распускающегося полотна ещё чуть-чуть...

А потом он, повинуясь гневному приказу, ломал дверь чьих-то комнат, с отстранённостью (не)человека, просто выполняющего свою работу; ещё минутами позже, переводил удивлённый - скрывал, как мог, - взгляд с айзенской породы рыжеватого человека с орлиным носом, на Ромеро Фортеньери, кузена его светлейшего дона, и на Лорана фон Гессена, второго принца Айзена.

Лорана фон Гессена..?

Всё, наверное, встало бы на свои места, если бы знало, на какие места вставать - но на деле Иньиго-Ллиант стоял в дверях, за спиной романского герцога, и держал в руках всё те же разрозненные фрагменты истории, которые, конечно, при желании можно было сцепить друг с другом силой, и выдать за правду, но лучше было бы молчать, ждать, и смотреть, чем он и занимался, стерев с эльфийского лица первичное откровенное удивление.

- Погубили вы себя сами, - негромко отозвался от на слова Ромеро; кузен оказался в откровенно затруднительном положении, а герцог де ла Серда вряд ли бы обрадовался смерти родственника. Сохранить маску, не дать Ромеро бесславно скончаться на острие клинка разгневанного Алессандро, понять, за коим чёртом здесь равно человек из Айзена, и айзенский же принц: список задач рос стремительно и неумолимо. Ллиант выпрямился, ожидая новой команды.
- Герцог..?

Отредактировано Inigo Orellana (2025-06-07 02:31:56)

+1

11

Жестокие развлечения гостей были для Фортунаты явлением, пусть и не обыденным, но вполне привычным. И граф Сан-Фуэнте, в чьем палаццо собирались пресыщенные развлечениями господа и дамы из Александрии, мог не опасаться суда за случавшиеся здесь смерти, поскольку сам герцог благоволил ему и бывал в этих стенах частым гостем еще с тех полузабытых времен, когда фальшивая роскошь золоченого картона хлипких декораций прикрывала стены с осыпающейся штукатуркой, а само палаццо было просто местом для встреч любовников и веселых пирушек, переходящих в оргии.
Устроенная принцем охота и вечернее представление в окуренном дымом эльфийских трав зале прекрасно вписывались в здешние традиции, и радовали гостей, пусть и не развлекая при этом герцога. Но он бы поддержал Лорана, которому кузен Ромеро так беспечно уступил роль хозяина, если бы тот обнаружился если не возлежащим на античном ложе во главе одного из столов. Но нет… принц, напустив дыму предпочел укрыться не в закулисье даже, и не в своих покоях, но там, где ему делать было совершенно нечего – в комнатах графа!

И ладно бы за выбитой дверью, обнаружилось действо для Фортунаты обычное – Алессандро смел бы понять обоих, ревнуя разве что ко времени, которое Лоран предпочел бы провести с кем-то другим! Но увидеть принца и графа мало того, что одетыми, так еще и в компании человека, которому совершенно точно нечего было здесь делать – было уже слишком. Притащить Штауфена в палаццо мог только Ромеро – никто из гостей просто не провел бы чужака мимо привратников.
И это предательство, простейшее в своей откровенной наглости ясно показывало, насколько обнаглел граф, полагая свою власть в Романии исключительной, а дружбу герцога – всепрощающей.
- Просто не выпускайте этих двоих, - процедил он глухо, отвечая Ллианту, и шагнул в комнату.
Лицо его потемнело, на щеках заиграли желваки, а во взгляде плескалась звериная ярость.
Ромеро, видевший Алессандро в подобном состоянии и знавший, чем все может обернуться, крикнул эльфу, бросаясь в его сторону:
- Ллиант, держите герцога! Умоляю!
И тотчас, голосом ласковым и почти нежным, никак не вяжущимся с откровенным страхом, исказившим красивое его лицо, протянул:
- Сандро, все хорошо. Слышишь меня?  Все хорошо, мы вместе.
Алессандро слышал, как обычно в такие минуты, будто бы через толщу воды, но смысл слов до него не доходил, глаза застила алая пелена, а пальцы жаждали вцепиться в чье-то горло. И лишь где-то на поверхности осознания оставалось понимание, что ни Ромеро, ни Лорана трогать нельзя. Нельзя, что бы не происходило и как бы он не был зол.
Темный взгляд остановился на Штауфене, как раз в этот момент поднимавшемся со стула и прекрасно сохранявшим невозмутимое выражение лица. За чем бы тот ни приехал, и что бы не успел узнать, он не должен был выйти отсюда живым.
Решение этой проблемы было давно привычным и для него не требовались ни шпага, ни кинжал, ни один из укрытых в специальных швах рукавов метательных ножей – достаточно было лишь дотянуться сознанием до сознания жертвы и вытянуть ее жизненные силы… не оставляя ничего для следующего вдоха или удара сердца.
Это не было сложно даже в самый первый раз. Не стало и теперь.
Штауфен покачнулся, челюсть его отвисла, а потускневший взгляд уставился в одну точку, осел вниз он, опустившись на колени, словно получил со спины прямо в сердце стрелу или арбалетный болт, а после завалился на бок.
Бессмысленно забранные его силы смыли вымыли из мышц Алессандро легкую усталость, а приступ, завершившись как прочие ему подобные чьей-то смертью, отпустил, позволяя герцогу осознать содеянное.
Штауфен, вздернутый его волей, поднялся. Губы его растянулись в неестесвенной улыбке, обнажая крупные желтоватые зубы.
- Ну, раз, любезный мой камерьере, пожелал видеть в своих покоях этого гостя, - голос айзенца прозвучал безэмоционально, озвучивая мысли герцога.
- Сэр Ллиант, - глухо, словно что-то мешало ему говорить, - произнёс Алессандро, - держите принца. Его высочество, - алый туман перед глазами рассеивался, - сделали все, чтобы быть наказанным.

+2

12

Лицо посланника мгновение удерживало выражение глубочайшего сомнения. Но если пребывание Его Высочество в Романии не убеждало того в экстраординарности ситуации, позволяющей любые заявления считать уместными, то убеждать Лоран его не намеревался, да и не имел времени. Дело посла передать тот кусок мозаики, который его отец доложит в полную картину, нисколько не соотнося ее со всем посольским жизненным опытом и картиной мира.

Слышал ли принц шаги за дверью? Нет. Блудливый гомон оргии и какофония, в которую превратилось музыкальное оформление собственная концентрация на мгновении, на внимании Штауфена, на сетке морщин у его бесцветных глаз забирали все лишнее, не вплетенное в поток сегодняшней насторожденной спешки. Но упустить треск ломаемой двери он не мог. Обернулся стремительно и отступил на шаг от после, с которым только что имел самую доверительную беседу, чтобы встретить ярость герцога лицом к лицу своей ровно такой же, но вопросительной. С этаким откровенным негодованием встречают незванного гостя в пылу любовного соития.

Испуг Ромеро его не заботил, как не планировал он и защищать графа. Графа не более, чем свое право на этот разговор, не нарушивший ни одну из данным им добрым именем клятв, и теперь взирал на Дианти с тем независимым и оскорбленным видом, с каким очерненная супруга смотрит на гнев своего мужа, приписывающего ей в ревнивом ослеплении самые постыдные поступки, которых она и не мыслила совершать.

Не от того, что гнев Алессандро его не пугал. Эта манера обращаться в раскаленным быком, в оглушительном своем бешенстве взрывающим рогами арену, в юности совсем несвойственная герцогу, а потому незнакомая Лорану, забирала нутро льдом и упиралась каменной пикой, протянутой вдоль хребта, в уязвимый свод неба, вынуждая вскидывали голову, замирая дыханием. Но позволить себе роскошь отступить и искать спасения в чем-то, кроме собственной правоты и своего права, Лоран не мог.

Мгновение спустя – он видел, как лицо герцога на миг потеряло выражение и сделалось отстраненным, точно разум его покинул тело, – он знал, что случится, но еще не понял с кем. Пожалуй, это и было самое странное, самое страшное проявление его магии – неизвестность, ее абсолютная тишина. И если бы эльфийский глаз не позволял ему отследить плетение, принц так и остался бы ждать первого неестественного жеста.

Искаженное смертью и тем не менее оживленное в посмертии лицо посла на расстоянии вытянутой руки напротив отразилось в чертах Лорана гримасой отвращения и неверия, точно по корню языка разлился лимонный сок. Понимать, кто такой романский герцог, и видеть, как он занят этим грязным ремеслом – вещи до боли разные.

- Н-не смей, - голос сделался ледяным и лишь колебание языка на резцах в самом первом звуке, обозначил меру сдержанной ярости. Пламя поймало Ллианта тугой дрожащей спиралью, не касаясь кожи, не забирая пола, не бросаясь на портьеры и мебель, ручное, точно кнут в ловкой хватке, но угрожающе с такой очевидной определенность, с которой ни один эльф не желал бы переживать мгновения, когда плоть его прогорает до костей. В ауре Ллианта стояло тем не менее что-то совершенно новое, непонятное пока принцу, но сейчас никакого желания разбираться с причудами эльфийской ауры он не имел. Даже не видел сквозь тугой кружащийся жаром кокон, как плещется в глазах эльфа гудящее пламя.

- Что вы себе позволяете?! – с затаенным облегчением отступая от поднятого покойника, он сделал шаг к Алессандро. – Врываетесь сюда так, словно вам не открыли бы двери, хотя я не помню, когда мне воспрещалось уединяться с графом в его покоях. Впрочем, и тогда вам бы открыли. Убиваете подданого северной короны, с которым не запрещали мне встречаться, и мешаете мне предотвратить кровопролитие в Искии. Если она не ничем не дорога вам, верните Кастилии ее земли в целости. Но я сделаю все, чтобы второго фронта на юге не было, и не позволю вам разжечь рознь между моим отцом и регентским советом. Не вспомню, чтобы и это мне воспрещалось. А главное - ставите под сомнение мое умение держать данное собственной честью слово. Итак, не нарушив, ни одно их оговоренных правил моего здесь пребывания, это и все доверие, которое я заслужил?

Принц привычно заложил руки за спину, не сводя с романского герцога собственного теперь ледяного взгляда. Пламя вокруг Ллианта опало и истаяло в воздухе жаром, оставляя ему свободу исполнять или не исполнять приказы – к этому движению событий принц, со всей очевидностью не собиравшийся никуда бежать и, вообще, отступать со своих позиций, был абсолютно равнодушен. Раз уж на слове чести ничего в этом доме больше стоит, они могут вернуть его в каземат, потому что, спалив Фортунату вместе с герцогом, он неминуемо развяжет второй фронт на юге, а значит, отступать ему некуда.

+2

13

Он застыл в дверях, повинуясь приказу "не выпускать", перекрывая проход несушественной эльфийской статью; проигнорировал отчаянный крик Ромеро, позволив герцогу свободный проход в комнату, оставаясь за его спиной, не сводя взгляда с Лорана. То, что рыжий айзенец не выйдет из Фортунаты живым, было ясно по горячей волне ярости, почти физически расходившейся от Дианти, избавляться от собственного пленника вот так с размаху было бы странным, поэтому, опасно балансирующим на эшафоте оставался только Ромеро.

Иньиго ждал клинка промеж рёбер айзенца, ждал крови, ждал драки, паники, и был готов следовать приказам разгневанного герцога аккуратно, с минимальными потерями - но всё пошло не так, когда гость Ромеро и принца остался стоять на ногах. Стоял, изменившись в лице, и Иньиго готов был поклясться, что по-собачьи чувствует нотки тёмной магии - может, это было наследием его гораздо более чувствительной к магии маски, но, в конце концов, от Ллианта он перенял только лицо. Остальное добавляла странная, напряжённая атмосфера - и айзенец, осевший было на пол, убитый было, как полагается, пусть не клинком, но явно ментальной магией, но..

Иньиго старательно игнорировал человеческую политику достаточно долго, чтобы забыть её тонкости, но бросился в работу на своего светлейшего дона с достаточной же истовостью, чтобы нити магии и дипломатии быстро переплились в знакомый узор. Алессандро Дианти, романский герцог - некромант и подданный Тотенвальда, глубоко на юге, в шаге от Кастилии, с рукой на пульсе страны - стран! - и возможностью перекраивать мёртвые материи для своих нужд. От этого известия может качнуться весь юг, один удар в нужное место - и рухнут дипломатические подпорки. Лоран, пленённый, хоть и без цепей; герцог, не просто разгневанный — насыщающийся смертью; и мёртвый айзенец, поднявшийся по одному лишь приказу... но пока, сейчас - он мог только стоять, смотреть, и слушать.

Лицо Ллианта оставалось каменным - эльфийским в своей отрешённости и безмолвной готовности подчиниться. Маска служителя в месте, где за масками прятались все, не слетела, крепко слившись с его собственным образом. Ллиант стоял по-прежнему прямо, удерживая в поле зрения сразу троих: поднятого Штауфена, принца Айзена с искрящейся в воздухе магией, и самого герцога, который будто сам не ожидал, до какой черты дойдет.

Пламя Лорана обвило его угрозой и предупреждением, и Ллиант опасливо замер снова, проводя отвратительно большое количество времени в этой афере недвижимой тенью, скованной маской, приказами, а теперь - огненным коконом паникующего принца.

Иския, второй фронт, регентский совет.

Когда огонь, ожидаемо, остыл, - воздух продолжал еле заметно пахнуть гарью, - он склонил голову, и сделал несколько шагов в сторону Лорана, останавливаясь на вежливом расстоянии.
— Ваше высочество, — произнёс он ровно, голосом, в котором звучало извинение и осторожность, — прошу вас не сопротивляться. Это во имя вашего же... комфорта.

+1

14

Минувшее не оставляет место домыслам, и, являясь по сути лишь перечнем фактов, вызывает иные чувства при его осмыслении, нежели те, каковые человек испытывал, проживая те моменты и события, о которых вспоминает теперь.
Безнадежно влюбленный в свои восемнадцать, вырвавший у времени несколько недель запретного, порочного счастья, Алессандро не пытался даже понять, чем является его светлый, напряженно холодный на людях и жадный до ласк и удовольствий в минуты страсти мальчик. И не знал даже, сколько в запомнившемся ему Лоране от выдуманного образа, а сколько настоящего. И узнавал теперь.
В том числе и через это наивно-пошлое: «что вы себе позволяете».
Романский герцог в своих землях мог себе позволить все, что угодно. Даже айзенского принца растянутым «звёздочкой» на широком ложе, равно как и иллюзии на счет его благоразумия, терпения и верности слову чести.
Отвечать Лорану он не стал. Все, что он мог бы ему сказать, сводилось к одному короткому приказу и совершенно точно не предназначалось для чужих ушей. А разматывать лаконичное «Заткнись» в приемлемую для озвучивания при Ромеро и Ллианте фразу у Алесандро не были ни времени, ни настроения. Как и спрашивать у Ллианта, что, черт возьми, с ним такое?
Почему тот, способный двигаться столь стремительно, что выглядел бы для человеческого глаза смазанной тенью, замер на месте. Предал? Принял сторону Лорана в его стремлении сбежать из плена?
Мертвый Штауфен бросился к Ромеро, и прежде, чем тот выхватил шпагу, сбил его с ног. Пожелай Алессандро смрети своему камерьере, ему не пришлось бы контролировать каждое движение мертвеца, довольно было бы импульсивного приказа и  посыла: бей, проткни шпагой, души, кусай, рви на части. Но смерть – и правитель Тотенвальда знал об этом лучше всех здесь присутствующих – слишком мягкое наказание. А потому Ромеро следовало проучить.
Лорана тоже.
Впрок это принцу не пойдет – за минувший день Алессандро познакомился с нынешним Лораном фон Гессеном достаточно, чтобы без каких-то романтических иллюзий представлять, с кем имеет дело и нашел его в равной степени занятным и неприятным в своем своеволии типом. Таких приятно укрощать – они не ломаются. Таким можно верить, когда они прикрывают твою спину по своему выбору. Но пленники и супруги из них преотвратнейшие. И если бы не возмущенные упреки Лорана, Алессандро, пожалуй, так никогда бы и не задумался над тем, что было бы, окажись тот женщиной… Но представив это «что вы себе позволяете» из уст особы в юбках, в первые порадовался, что жена его счастливо мертва, а природные наклонности не заставляют искать в возлюбленном ни нежности и покладистости нрава, ни округлости бедер и отсутствия щетины на щеках поутру.
Ллианта же…
- Что с вами, Ллиант? – процедил он, недовольный тем, что прошла секунда, а Лоран не скручен и не лежит ничком на полу или же грудью на столе.
Последнее он представил так живо, что оно послужило импульсом к действиям куклы, и Штауфен, уже обезоруживший Ромеро, поднял взлохмаченного камерьере на ноги и потащил к столу, чтобы через секунду именно так и уложить. Хорошенько ударив головой о столешницу, едва тот попытался шипя и чертыхаясь, скинуть мертвеца с себя.

+2

15

Он не отвёл взгляда от Лорана, когда мёртвый Штауфен со скрипом кожаной амуниции потащил Ромеро к столу, как пустую тряпичную куклу; не вздрогнул, когда раздался глухой удар черепа о деревянную столешницу — лишь мелькнула мысль, как это совпало с последним вдохом уцелевшей в романском герцоге терпимости. Алессандро разозлился; не просто разозлился, а стал опасной, горячей воронкой, равной по опасности огненному кокону принца. Ллиант видел, как тот ощущал власть физически, как горячее железо под кожей, и раздавал удары, приказы, взгляды, полные ненависти и — интересно — разочарования.

"Что с вами, Ллиант?" было не вопросом. Было началом раскрытия всего плана, продержавшегося ошарашивающе недолго; но у него и в мыслях не было, что пленником герцога будет фон Гессен, а сам новоявленный тюремщик начнёт поднимать мёртвых. Герцог Романии, дипломат, хозяин мёртвой земли — и хозяин мёртвых? Как он это прятал? Почему никто не знал? И почему - знал Лоран фон Гессен.

Ещё удар, ещё приказ, ещё взгляд, скользящий по нему - слишком острый, слишком внимательный. Он встретился с Дианти взглядом, и в нём было знание - ещё не полное, но уже опасное. Если он останется, продолжит этот маскарад, поддерживая игру Фортунаты, велик риск, что следующее лицо, которое встретится со столешницей, будет уже его.

И тогда Ллиант - ещё Ллиант, всё ещё с прямой спиной, с лицом, будто вырезанным из слоновой кости, с ровным дыханием и спокойными руками - вздохнул.
Медленно. Тонко дрогнули пальцы. Едва заметно повело плечи, будто сквозняк прошёл под одеждой - а в следующий миг дрогнули тени, не от света, а от него самого. Иллюзия эльфийской плоти соскользнула с него, как стекло в жару — плавно, без звука. Крылья, вдавленные внутрь, расправились со всплеском воздуха — хищные, перепончатые.

Он прошёл сквозь стекло, не разбивая его — стекло расплавилось, как под дыханием кузнечного горна. Следом за ним полетела половина стены, подмятая телом, которое уже не вмещалось в рамки человеческой формы. Массивное существо с острой вытянутой мордой и коротко блеснувшей в пламени серебристой чешуёй вспороло небо над Фортунатой - слишком быстро, чтобы в него выстрелить, и слишком живое, чтобы быть иллюзией. Остались только горячий ветер, крик испуганной птицы и пустота, в которой ещё секунду назад стоял Ллиант.

+1


Вы здесь » Magic: the Renaissance » 1562 г. и другие вехи » [1562] Anguis in herba