Нужные
Уроки мужества от герцогини Риарио Виктория хорошо понимала, что стоит за ним — изоляция, контроль, аскетичная клетка: укройся в стенах монастыря, где ни жизнь, ни свобода твои не будут под угрозой — потому что в монастыре не будет ни свободы, ни жизни...
Сейчас в игре: Зима/весна 1563 года
антуражка, некроманты, драконы, эльфы чиллармония 18+
Magic: the Renaissance
17

Magic: the Renaissance

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Magic: the Renaissance » 1563 г. и другие вехи » [1555] Вор ты, царевич, вор


[1555] Вор ты, царевич, вор

Сообщений 1 страница 3 из 3

1

https://upforme.ru/uploads/001c/5e/af/41/732770.gif https://upforme.ru/uploads/001c/5e/af/41/390098.gif
Александр Ф. Скляр - Сарабанда
Черная вилла, Фрайбург/20.08.1555
Filomena Mancini & Laurent von Gessen
Глава, в которой Его Высочество ведет себя отвратительно, но ему все сойдет с рук. Как обычно

присказка

В тот первый год он не знал, ни как позволить себе себя, ни как позволить себя кому-от. Отчаянно желал и не выносил прикосновений. Не понимал, как сойтись с кем-то ближе. Северный принц в академии и с мужчиной? Одна ошибка — и твоя репутация погублена навсегда. Мальчишка бы никогда не распутал этот клубок один, сам. Но донна Филомена бережно распутала за него: неспешно потчуя вверенного ей наследника самыми разными впечатлениями, нашла исцеление для каждой его раны.

Однако донна Филомена, бывшая в ту пору любовницей Его Святейшего Высочества архиепископа Фрайбургского, самая блестящая куртизанка северной столицы, взявшаяся за его воспитание с раннего отрочества, создала младшему наследнику элегантную репутацию, человека таинственного и недоступного, погруженного в тайное знание и облеченного суровым, героическим долгом, которая ограждала Лорана от слишком настойчивых дам и прощала любую его резкость, а еще дама Манчини привила мальчишке изумительные манеры и обучила любовным хитростям, которые он не забывал.
«Относись к принцессе, как к служанке, к служаке как к принцессе», — говорила южанка, и принц понял ее много позже, чем услышал эти слова впервые.

Даже если опустить тот факт, что донна Филомена – доверенное лицо Его Святейшего Высочества, о чем Марике не грешно не знать, но не может не знать Лоран, нежно выращенный этой женщиной во грехе и непристойном баловстве, соткавшем ему необходимую для любого наследника репутацию. Пусть и во многом бутафорскую. Многие их тех, кто сейчас составляли его ближайшее окружение в корпусе, этим окружением стали, получив приглашения в славный домик, который донна сняла в деревне близ Академии, и куда принц с друзьями мог наведываться в дни, отведенные кадетам для отдыха. В домике помещались куртизанки, которых меняли раз в месяц, чтобы юношам не наскучили одни и те же лица. В милом этом домике играли в карты и игры повеселее и пораскованнее, здесь охотились и устраивали спектакли, кружком, полуодетые читали у камина непристойные стихи и ужасные, мистические истории те люди, которым придется делать политику в новом поколении. Очень удачное вложение церковных средств.

Донна Филомена оказалась восхитительной сводней и отлично знала свое дело. Лорану повезло быть окруженным блестящими женщинами, и совсем не обидно от того, как лихо они управлялись с его жизнью.

В Ars Amatria среди блудливых картинок и описаний, по которым можно научиться чему угодно с особенно изощренной тонкостью, сказано среди прочего занятное наблюдение. В минуты любви глаза закрывают лишь женщины. Книжку эту от мальчиков не прячут, и принц получит ее после от донны Филомены. Он нее или от святого Уго – можно спросить и узнать, но он не спрашивает. Достаточно и того послания, что написано в этом учебнике любви.

Донна Филомена, которая отчего-то так часто приходила ему здесь на память с ее Черной виллой, в отрочестве звала его «мой ледяной тюльпан». Звала сладко, но не приторно. Так любовно, как никогда не звала мать. Цветы эти и впрямь росли во множестве на юге Айзена. Кипенно-белые лепестки их были по краю оторочены бахромой, точно их обрамляли мелкие кристаллы снега. На языке куртуазной любви, которой север был по-своему не чужд, эти цветы символизировали ожидаемо - чистоту, но чистоту, которую хранят добровольно и убежденно. Прозвище симпатично рифмовалось с именем и никогда не выходило за пределы будуара. Подчас, желая от возмужавшего принца особенной откровенности или услуги, Филомена вспоминала доверительное детское обращение, и Лоран сдавался — так трепетно оно звучало из ее уст. Ровно как в детстве.

+2

2

На Черной вилле всегда царила атмосфера праздника. Вино, музыка, танцы, карты и прочие, более фривольные игры. Смех и атмосфера свободы от повседневной рутины и тягот жизни, оставшейся за дверью особняка.
Сюда приходили затем, чтобы отвлечься, чтобы развеяться, и насладиться возможностью снять маски, намертво приклеенные к лицам рамками правил поведения.
Сегодня хозяйка дома устроила маскарад. Яркие платья, замысловатые маски, атмосфера тайны и флирта, ощущение легкой безнаказанности, ведь всё, что делает или говорит маска, останется за маской, даже если тебя узнали с порога. Маска – это щит, эфемерный, но принятый обществом.
Плотно задернутые гардины на окнах, создающие тайну вокруг происходящего внутри. Множество горящих свечей, создающих причудливые тени на стенах. Музыканты в карнавальных костюмах, слуги в одинаковых, пестрых, но сшитых со вкусам нарядах, разносящие вино среди масок, шляп и париков.
Филомена, с бокалом белого вина стояла у окна в компании троих мужчин, за масками которых угадывались высокопоставленные чины из приближенных ко двору дворян, и заливисто, совершенно искренне (разве может хорошая куртизанка иначе), смеялась над плоской шуткой, опушённой невысоким, круглым со всех сторон господином в широкополой шляпе, делавшей его похожим на гриб.
- Боже мой, не может этого быть! – женщина изящным жестом приложила ладонь к груди.
- Чистая правда, сударыня! – довольный собой гриб выпятил и без того круглый живот, - Я потом еще несколько дней чувствовал этот отвратительный запах!
- О, сочувствую… - с понимающей улыбкой покачала головой маркиза, скрывшая сегодня лицо за вышитой золотом, черной кружевной полумаской, - Но, прошу меня простить, господа. Мне стоит уделить внимание и другим гостям. Иначе, что я за хозяйка!
- Самая очаровательная хозяйка, - поймав женщину за затянутую в тонкую кружевную перчатку руку, стоявший рядом в грибом, одетый в ярко-синий камзол с золотой перевязью франт, склонился, целуя даме руку.
- Господа, - Филомена присела в легком книксене и, проскользнув между грибом и синим,  на ходу поставив бокал с недопитым вином на круглый столик с одной изящной резной ногой, полетела в сторону открытой двери, ведущей в соседнюю комнату.
Вошедшего юношу она узнает всегда. За какой бы маской тот не скрыл своё лицо, Лоран фон Гессен всегда будет узнан и принят как подобает юному принцу пришедшему в Черную виллу.
- Маска, я вас знаю, - с улыбкой пропела женщина, протягивая молодому человеку руку.
- Рада, что ты приехал, мой ледяной тюльпан, - теперь уже тихий, интимный шепот рядом с ухом, когда принц склоняется, чтобы прикоснуться губами узкой полоски кожи между краем перчатки и узким манжетам рукава.
- Идем. Вы как раз вовремя. Скоро начнется фейерверк. Я заплатила немало денег, позвала лучших мастеров. Должно быть что-то невероятное! – подняв глаза на Лорана, женщина просияла полной едва ли детского восторженного предвкушения, - Пойдемте на балкон!
Подхватив принца под руку, Филомена, на ходу кивая и улыбаясь гостям, с которыми встречалась взглядом, повела своего главного гостя к задернутому занавеской, высокому окну-двери, которое тут же распахнул перед ними расторопный слуга, пропуская на широкий балкон, выходящий в благоухающий цветами сад.

Отредактировано Filomena Mancini (2026-02-18 14:30:41)

+1

3

Наследникам дали южные имена. И пусть Фрайбург был ближе к Вустерширу, чем Линдесхольм, прежде в кайзерских семьях соблюдали северную традицию, но теперь мир затопила мода на все южное: кастильские художники, кастильские скульпторы, кастильские нравы и вино из Риарио, просвещение, фривольные книги, уличная комедия. Все, что воплощал во Фрайбурге салон маркизы Араго, которую они с Луи в отроческих разговорах куда чаще звали донной Филоменой, точно она и впрямь приходилась им теткой.

Лоран очень рано научился распознавать порочную природу в галантном «мой друг», и как будто всегда неочевидно, но точно знал, какого толка дружба связывает донну с его дядей и относился к этой даме сообразно. Донна ответственно додавала мальчику ту ласку, которой он не видел от матери и которой страстно желал, не имея ни малейшего представления, что альковные игры неспособны наполнить эту чашу, потому что вино это из другого источника. Однако запутанные эмоции, интересно смешавшие ощущение ее принадлежности с его детской доверчивостью, не делали принца лучше. Впрочем, ничего из того, что с ним приключилось после Стоунгейта, не сделало его лучше, точно эльфийская кровь искала свое русло, а эльфийское зрение грандиозно извращало мир, выявляя в нем изумительные пороки там, где мальчишка его лет мог бы их упустить.

Всякий, кто носит в сердце бурю, желает дать ей свободу, желает стать ею, воплотить ее, опредметить, пусть и на краткий миг, и лишь в моменты чистой ярости, кристального отчаяние или бурливой страсти, маленький принц, наконец, становился собой, проживая то удивительное облегчение, которое его сверстникам было знакомо и в играх, и в потешных дуэлях, и в первых их попытках за карточным столом. Лоран был дурным воспитанником, сложным в дрессировке. Знал это и не спешил в этом что-то менять.

- Моя царица.
Приложился сухими губами к ароматным пальцам в прохладных кольцах. Но не торопился отпускать, перехватил руку хозяйки и привлек донну к себе, ничуть не смущаясь общим вниманием. Филомена дарила ему то ощущение власти над миром, которая принадлежала принцу от рождения, но еще не давалась в руки так легко, как согласная женщина, и он наслаждался этим коротким триумфом с отроческим бесстыдством, нимало не заботясь о том, кому сейчас принадлежит игривое сердце маркизы, и кому она хотела бы подарить внимание, когда Его Высочество покинет вечер. Ему нравилось, как люди смотрят. Как шарят глазами, искоса, в отражении туманных зеркал, прикрываясь веерами и чужими плечами. Полумаска прятала лицо гостя, карета без герба соблюдала правила игры, но его было не ступать.

- Брат велел кланяться. Но я решил, что кланяться буду позже, а пока лишь наклонюсь, чтобы проверить, понравится ли вам это забава так же сильно, как может понравиться мне.

И он действительно наклонился, чтобы впечатать поцелуй в плечо, в нежную ямочку над ключицей. Драгоценная серьга мазнула по мальчишку по скуле. Жар тела согревал мускус духов, и они расцветали на коже Филомены неуловимым животным подтоном, который дразнил в душе что-то скотское. Губы невольно припали к груди ниже, где под алмазами ожерелья гуляло ее неистовое южное сердце. Принц отстранился с той неожиданной невозмутимостью, которой был склонен ошарашивать поверивших в его искренний интерес к любому происходящему.

- У меня есть для вас подарок, но я отдам его вам не раньше, чем вы угадаете, что это. А если угадать вам не удастся, придется заплатить за него желанием. Сейчас же не станем задерживать праздник, напротив – станем торопить ночь. Ее, кажется, все заждались.

Балкон открывал вид на элегантный сад, высаженный и выстриженный по новой моде, а за ним и за каменной стеной, ограждавшей виллу, на залив, черный в дни новолуния, даже когда звездное небо, падало на Фрайбург мириадами глаз Господних.

- Итак, - он обнял южанку со спины и теперь, сомкнув пальцы на драгоценной вышивке ее корсажа, мог говорить над самым ее ушком, путаясь в волосах теплым дыханием.
- У вас есть 3 шанса угадать, что, на мой взгляд, способно принести вам радость. Ни в чем себе не отказывайте.

+1


Вы здесь » Magic: the Renaissance » 1563 г. и другие вехи » [1555] Вор ты, царевич, вор


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно