О демократии от Disgleirio — Лично я полагаю, что…
Он задумчиво перевел взгляд с мордашки Сеарис на черный от копоти потолок, будто бы рассчитывал узреть предначертанное в полете жирных мух.
— Ничего хуже демократии с Эльвендором не случится.
Сейчас в игре: Осень-зима 1562/3 года
антуражка, некроманты, драконы, эльфы чиллармония 18+
Magic: the Renaissance
17

Magic: the Renaissance

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Magic: the Renaissance » 1562 г. и другие вехи » [1562] Sub Rosa. Тайный совет


[1562] Sub Rosa. Тайный совет

Сообщений 1 страница 4 из 4

1

https://upforme.ru/uploads/001c/5e/af/57/501194.jpg
Лето 1562 года, герцогство Риарио, Палаццо делла Роза Бьянка
Armando Riario (NPC), Victoria Riario

Секретная записка, перехваченная у курьера на дороге в Альтамиру

Сегодня к вечеру в Палаццо делла Роза Бьянка прибыли граф де Сен-Луаз, баронесса де Монкада и граф Нарваэс - странное собрание, учитывая, что первый не покидал владений пять лет, вторая носит траур, а третий по донесениям должен был отбыть в Айзен. Примечательно, что все въехали через разные ворота, но в пределах одного часа. Мулов де Монкады не разгружали, хотя погонщики получили двойную плату за молчание. На кухне заказали лишь хлеб и сладкое вино.

Герцогиня приказала закрыть восточный сад даже для садовников. Мои люди слышали звон металла за высокой оградой, но проверить не смогли - новые пароли сменили накануне. Особого внимания заслуживает то, что в покоях горел свет до рассвета, хотя обычно герцогиня рано удаляется.

На полях приписано дрожащей рукой:
Белые розы зацвели не в сезон. Доложить регенту или ждать дальнейших указаний?

Подпись не разобрать из-за бурых пятен

Отредактировано Victoria Riario (2025-07-09 13:27:56)

Подпись автора

встанет же солнце светло, как соль,
прянет лоза из терний,
чистая кровь обожжет песок
и время настанет для верных

+3

2

[icon]https://i.postimg.cc/FRTsHSc5/i-1-1.jpg[/icon][nick]Граф де Сен-Луаз[/nick][zv]<div class="lzname"><a href="ссылка на анкету">Мишель де Сен-Луаз</a></div> <div class="lzrace">человек, 73</div> граф де Сен-Луаз, Риарио<div class="lzzv"></div> <div class="lztext"></div>[/zv][status]старый рубака[/status]

— Я говорю от имени ваших подданных, сиятельная донна. Они дали мне это право как тому, кому верят. Точно так же, как верят вам. Я говорю от имени верных вам людей, готовых по вашему приказу отправиться на эшафот или на поле боя, – граф Сен-Луаз стоял прямо, словно привязанный к кресту, с той самой выправкой истинного офицера, что пробивалась даже сквозь руины, в которые возраст превратил его тело. Он был стар, и возраст не щадил его – согнул спину, развёл в стороны и выгнул дугой колени, скрючил подагрой пальцы на руках, навсегда оставив их полусогнутыми, словно граф в вечном усилии держит невидимые поводья. Но старость пощадила его ум и цепкий, как у хищного грифа, взгляд, которым он теперь сверлил герцогиню. Вытянувшись перед ней, как и подобает вассалу, проигнорировав принесенное специально для него мягкое кресло, но не склоняя старого, морщинистого лица с подрагивающими в серебристой бороде желваками.

Кабинет герцога Массимо сегодня не пустовал, как часто случалось вот уже год после смерти герцога. В нём почти ничего не изменилось, словно ничего и не случилось, только парадный портрет в рост и в золоченой помпезной раме, неизменно украшенный траурными белыми розами, безмолвно кричал о том, что хозяина здесь больше нет. Теперь им правит другая рука. Камин, высеченный из цельного куска темного, почти черного мрамора, был разожжён и, в противовес суровому, тяжелому взгляду старого графа, весело потрескивал сухими дубовыми поленьями. Они шипели, источая густой аромат, и рассыпались снопами искр, которые тут же гасли на каменном поду.

Возле камина стояли два высоких кресла из черненого дуба, обитые глубоким вишневым бархатом, уже слегка потертым на подлокотниках, что лишь добавляло им благородства. Они были расставлены так, чтобы сидящие могли и видеть друг друга, и греться у огня; третье кресло, мягкое в дань почтенному возрасту и болезням гостя, было установлено напротив, но пустовало. Между креслами, на низком восьмиугольном столике, инкрустированном костью и перламутром, был накрыт прием — пузатая бутыль с рубиново-красным «Отцом Эстебаном» и стройная, вытянутая фляга с золотистым, холодным белым из собственных виноградников герцогского замка, на серебряном подносе гербовые кубки, крупные, маслянистые оливки, нарезанный тонкими ломтиками твердый овечий сыр, прозрачные лепестки вяленого мяса, горка сушеных фиг и миндаля.

Граф много раз бывал здесь до – и во времена, когда был жив ещё отец покойного герцога, дон Винсенте, а сам Массимо был несмышленым пацаном, и когда его не стало, а кабинет занял юный наследник. И никогда ещё после – с тех самых пор, как черная волна прокатилась по землям Риарио, закрывая глаза и сердца. И вот сейчас снова стоял здесь, глядя на то, как кабинет, вновь осиротев до срока, обрел новую хозяйку в ожидании герцога Армандо. Менялись лишь портреты.
Старые руки с искорёженными пальцами сжимались в кулаки. Голос, всё ещё твёрдый и властный, старчески вздрагивал, словно надтреснутый колокол, грозя оборваться.

— Моро, Росси, Ривьер, Конти, Романи, Дувуа, Фонтана, Мартини, Лефевр, Марино, Леруа, Руссо, Беллини, Жирар, Пиноше... Во все эти семьи ваших вассалов пришла боль и горе, и эта боль — наша плата в борьбе за справедливость! – костяшки пальцев, стиснувших спинку кресла, побелели, и старое дерево жалобно скрипнуло под их давлением.— Как я могу смотреть им в глаза, зная, что месть за кровь их мужей, братьев, сыновей не свершилась! – возвысил он старческий голос, почти срываясь на крик.
– И как ВЫ, донна Виктория, можете смотреть им в глаза? – старый граф затряс седой головой, вскидывая руку и сжимая её в кулак в беспомощном и яростном жесте.
— Мой Бернардо мёртв! – сквозь зубы процедил он, и в этом шипении слышался скрежет ломаемых костей.
— Они убили моего сына, отобрали внука! Матильда, не вынеся этого, умерла, а Агастия повесилась! За год я похоронил жену, сына и невестку! Я не видел Климента год! И не имел даже возможности написать ему. Кому, как не вам, донна, понять ту боль, что выжигает меня изнутри! – голос его предательски дрогнул, но он упрямо, не отводя взгляда помутневших глаз, качал головой, глядя в лицо своей герцогине.
— За год я похоронил троих, донна Виктория, и эти смерти на руках ублюдка Медины и его королевской подстилки! – рыкнул граф, тут же охнув и тяжело наваливаясь на спинку кресла. Силы оставили его в один миг, словно гнев был последним, что держало его на ногах. Слуга, стоявший в дверях, тут же подскочил, готовый поддержать, но граф отодвинул его искривленной рукой и, с тяжелым, рваным вдохом сгибаясь под тяжестью ноши и лет, рухнул в кресло.

— Простите меня, донна, старого человека, – граф поджал губы, скрытые в бороде, качнул головой, резким движением вынув из-за ворота камзола гербовый платок и за старческим откашливанием старательно прикрывая то, как промакивает сжигающие кожу слёзы.
— Эта боль сильнее меня, и я не могу удержать её в себе, — кашлянул он, глубоко вздохнув.— Я не могу смотреть в глаза своим друзьям, подданным, и пытаться вести обычную жизнь, будто ничего не случилось. Это не старческая подагра, от которой помогают припарки, – в подтверждение своих слов граф, глядя слезящимися глазами прямо герцогине Виктории в лицо, с глухим хлопком опустил на стол искривленную болезнью ладонь.
— Эту боль, – он сжал кулак у сердца, — не унять ничем, кроме крови врагов. Пока эти дыры в наших душах и сердцах не будут залиты ею до краев, нам не найти покоя, – сухо сжал он губы, и в его осанке, даже в кресле, снова проступил согнувшийся было от тоски и злости железный стержень.
— И это ваш долг, донна Виктория, поднять знамя Риарио вновь. Сделайте это прежде, чем волна гнева, что каждый день выжигает нас, не подкатилась к воротам вашего замка. Если вы не сделаете этого, совсем скоро люди придут к вам требовать ответа, почему жизни тех, кто был им дороже собственной души, не отомщены, как требует того уважение к павшим!

Слуга, стоящий у двери, побледнел и дёрнул рукой, едва скрыв желание осенить себя крестным знаменьем, а граф, снова срывая голос на старческое дребезжание, всё продолжал:
— Неужели мы так и будем смотреть на то, как Кастилией правит слабозадый Медина, превратившийся из королевской подстилки в королевского трахаля?! – с запалом выкрикнул он, и лицо его налилось багровой кровью, а жилка на виске запульсировала. Он вновь встал, с видимым усилием выпрямляя согнутые колесом слабые ноги.
— Нам нечего больше терять, потому что истинный король, инфант Хосе, убит! Вы можете приказать казнить меня за эти слова, сиятельная донна, но вместо моего голоса зазвучат десятки других, а вместо них – сотни и тысячи, ибо я говорю за них всех, – голос старика, наконец, обрел свою мощь, ту самую, которая давала командовать полками, а он словно вырос, и лицо его просветлело от священной ярости.
— Люди требуют мести! А сильнее мести – справедливости, и вы, как сюзерен, обязаны возглавить их, или найдутся те, кто сделает это за вас! – выкрикнул он, обрывая голос. Тишина, что наступила после, звенела так оглушительно, что казалось, даже слуга перестал дышать.

Граф, поморщившись, снова оперся на спинку кресла, удерживая себя подле него, но не сводя упрямого взгляда ни с герцогини, ни с её капитана.
— С самой смерти герцога Массимо мы не слышали от вас ни слова, сиятельная донна. Мы исправно платили налоги, поставили солдат в новый рекрутский набор. Мы молчали и ждали. Но теперь мы хотим знать, на чьей вы стороне, донна Виктория. Ваши люди хотят знать, что все эти смерти случились не напрасно. Что им есть ради чего жить дальше. Что знамя чести, которое поднял покойный герцог Массимо, поднимется снова, но на этот раз люди хотят не только творить её, но и мстить, вырезав это противное Создателю гнездо мужеложцев и убийц! – вцепившись пальцами в дерево, граф ждал ответа, ожидая главного – уверения в том, что кровь его семьи будет отомщена. Ему, как и многим, больше незачем было жить. Только мстить.

Подпись автора

https://upforme.ru/uploads/001c/5e/af/40/471148.gif https://upforme.ru/uploads/001c/5e/af/40/423672.gif

+5

3

Тяжелый занавес колышется от легкого летнего бриза, впуская в кабинет ароматы цветущих апельсиновых деревьев из сада - сладкий, почти приторный, так не сочетающийся с мрачной горечью беседы.  Виктория сидит неподвижно, и пальцы ее медленно выводят невидимые узоры на дубовой столешнице - там, где на темном дереве когда-то стоял кубок Массимо, теперь виднеется  едва заметный круглый след – тень воспоминания о том, кого больше нет, что и сама со временем исчезнет.

На графа она смотрит искоса, словно не решаясь взглянуть прямо – Мишель помнит ее еще девочкой; не герцогиней, но старшей дочерью графе де Альвадаро, любящей очаровательных маленьких собачек и персики; а она его - мужчиной едва ли старше ее сейчас, энергичным, смешливым, с легкостью поднимавшим ее в воздух - “рад видеть вас, ваша светлость, мое почтение”. Безжалостное время оставило немилосердный след на них обоих: некогда черные волосы графа теперь выцвели в серый пепел, и вряд ли он все еще способен оторвать ее от земли; и на ее некогда беззаботном лице залегли глубокие тени - лишь голубые глаза глядят по-прежнему пронзительно и ясно..

Бернардо, Матильда, Агасия; Росси, Ривьер и Марино - у каждого имени есть лицо, и оттого все они звучат хлестким упреком; каждый Виктория принимает, как удар, не обращая взора на Сен-Луаза, но не позволяя себе зажмуриваться. Она помнит его сына – ее ровесника, удивительно похожего на отца – помнит и внука – славный, добрый юноша; помнит молчаливую, но улыбчивую супругу и невестку, что всегда казалась ей легкомысленной, пока та, лишившись мужа и сына, неожиданно твердой рукой не затянула вокруг своей шеи петлю.

Иногда Виктории кажется, что она ее понимает.

В Кастилии говорят, что земля становится по-настоящему твоей лишь когда в нее ложится твой мертвец – и в таком случае право графа на его земли непоколебимо, как и его  право на злость – он купил их слезами и кровью; верностью, стоившей старику всего: в Альтамире сейчас рассказывают, что бунт цветочников – не более чем восстание алчных предателей, купленных на айзенские деньги, но Виктория знает, что даже гессенской короне не по карману преданность Мишеля. Старик верил в право Хосе на трон так же искренне, как сейчас презирает дона Диего – и мальчика на троне, которого полагает его бастардом. У Виктории не поворачивается язык оборвать Сен-Луаза, когда он швыряет в маршала одно оскорбление за другим: де ла Серда – тот человек, что не дрогнувшей рукой обломал все ветви его семейного древа – графство теперь отойдет кузену Мишеля, ибо прямых наследников у него не осталось.

Как смирить гнев отчаявшегося? Чем утешить потерявшего будущее?

Виктория по-птичьи поводит плечами, словно пытается стряхнуть с них невидимый груз.

– Вы говорите так, - наконец произносит она после долгого молчания, - будто мне не знакома эта боль. Будто я ничего не потеряла. Будто у меня нет повода медлить и осторожничать – каждое утро, граф, я вижу в зеркале женщину, которая не смогла уберечь ни мужа, ни сына. Каждое утро я вижу женщину, чей сын просыпается в чужой постели под чужими гербами – под теми самыми, под которыми умер его отец.

Виктория поднимается с места, и черные шелка ее платья шелестят, как крылья хищной птицы, когда она приближается к открытому окну, чтобы отодвинуть тяжелую штору, впуская в комнату волну теплого воздуха, пропитанного запахом лаванды и нагретого камня. Под сводами замка проводят вереницу мулов – баронесса де Монкада, как и она сама облаченная в непроглядный траур, цепко следит за процессией, и узкая спина ее упрямо пряма, наперекор давящему на плечи горю: в восстании баронесса потеряла мужа, ближайшего соратника графа Сен-Луаза, но у нее хотя бы остались сыновья – мальчики близнецы, всего на пару лет младше Армандо.

Мысль об Армандо царапает сердце.

– Мой сын, - напряженно говорит Виктория, не сводя глаз с затянутой в черное фигуры баронессы, что вскоре должна присоединиться к ним, – и ваш герцог, Мишель; единственный наследник герцога Риарио – сейчас выставлен напоказ всей Альтамире. От моих слов зависит, проснется ли он завтра. Одна наша ошибка может стоить ему эшафота – и вы спрашиваете меня, отчего я молчу и медлю?

Она слышит негромкое покашливание у двери – нервная привычка, обозначающая тревогу Рафаэля. Полускрытый в тени. тот наблюдает за ней таким же цепким взором, как и глядящий с холста Массимо: на полотне, по воле живописца, ее супруг навсегда замер молодым и самоуверенным, насмешливо улыбающимся, презирающим смерть и тлен – краем глаза поймав взгляд капитана стражи, Виктория на мгновение позволяет себе слабость, и ее пальцы мимолетно касаются печати на лежащем у окна письме — той самой, что ставила рука Армандо под присмотром герцогских писцов. Она медлит, прежде чем отвернуться от окна, но когда взгляд ее наконец-то прямо встречает взор Сен-Луаза, выражение лица герцогини будто бы смягчается.

– Я понимаю вашу боль. – говорит она. – И разделаю гнев, поверьте. Если бы он и впрямь мог выжигать, на месте Альтамиры сейчас было бы пепелище – подчас мне снится, как она пылает – но сны просты и невесомы, а жизнь сложна и нелегка. Мы не можем позволить себе неосмотрительности – не сейчас, не после всего. Однажды вы уже недооценили Диего – и поглядите, к чему это привело – а нас тогда было больше. Мы были богаче.

Возвращаясь к столу, она тянется к бутылке, чтобы разлить вино по бокалам - темное и терпкое, как кровь, то  самое, что пили в ночь перед восстанием.

– Регентский совет, – произносит Виктория, кривя губы в недоброй усмешке, – отдал наши золотые рудники маркизу Санторо. Потому что тот, в отличие от вас, граф, знал, кому надо кланяться. - последние слова ее заливает едкой злостью, когда она протягивает один из бокалов Сен-Луазу.

Отредактировано Victoria Riario (2025-07-24 03:00:04)

Подпись автора

встанет же солнце светло, как соль,
прянет лоза из терний,
чистая кровь обожжет песок
и время настанет для верных

+4

4

[nick]Граф де Сен-Луаз[/nick][status]старый рубака[/status][icon]https://i.postimg.cc/FRTsHSc5/i-1-1.jpg[/icon][zv]<div class="lzname"><a href="ссылка на анкету">Мишель де Сен-Луаз</a></div> <div class="lzrace">человек, 73</div> граф де Сен-Луаз, Риарио<div class="lzzv"></div> <div class="lztext"></div>[/zv]

Граф не шелохнулся, когда герцогиня поднялась. Его помутневшие глаза следили за ней, за черным шелестом ее платья, за тем, как она подошла к окну, впуская в душную от горя комнату свет и воздух.

Ему нечего было возразить на ее боль. Он, как никто другой, понимал её. Но понимание не приносило облегчения, лишь разжигало огонь в старых жилах. Её сын в плену. Его сын — в могиле. Его внук, его Климент, — в таком же плену, заложник в доме одного из прихлебателей Медины, и вестей от него нет, словно мальчик сгинул. Разве эта разница не вопияла к небесам?

Когда она заговорила о Диего, старик вздрогнул, словно от пощечины. Горькая желчь обожгла горло. Он, Мишель де Сен-Луаз, командовавший полками Риарио еще до того, как этот выскочка-маршал научился сидеть в седле, недооценил врага? Нет. Он не недооценил его. Он просто не мог поверить, что кастильский гранд может действовать с вероломством портового вора и жестокостью мясника. Честь — вот что они ценили. А у де ла Серда ее не было отродясь.

Его костлявые, искривленные пальцы сомкнулись на подлокотнике кресла так, что старая кожа заскрипела. Он принял из рук герцогини бокал, и в его дрожащей от гнева и старости руке рубиновое вино казалось густой, свежей кровью. Он не сводил с нее взгляда, тяжелого, полного упрека.

— Мой герцог выставлен напоказ, вы говорите? — голос его был тих и хрипел, как натянутая до предела струна.

— А мой Бернардо выставлен на съедение червям. И еще сотни верных сынов Риарио, чьи кости гниют без отпевания. Мы говорим о разных вещах, Ваша Светлость. Вы говорите о жизни в позоре. Я говорю о смерти с честью. Что хуже для наследника Риарио? – поджал губы, затянутые морщинами, он.

Граф медленно поднес бокал к губам, но не отпил. Он вдыхал аромат вина, и память услужливо подбросила картину той ночи — смех, бряцание кубков, блеск глаз Массимо, уверенного в их правоте, в их победе.

— Этот ублюдок отнял у нас золото, — пророкотал граф, кивнув на упоминание маркиза Санторо.
— А мы позволили ему это. Мы сидим здесь, пьем вино и считаем убытки, пока он богатеет на нашей земле, на нашей крови. Золото покупает мечи, Ваша Светлость, но оно не покупает отвагу. Оно не купит ярость отца, потерявшего сына. Оно не купит решимость народа, у которого отняли справедливость. Эта сила сейчас в наших руках, и она куда ценнее рудников Санторо.

Он, наконец, осушил кубок одним большим, жадным глотком, словно пил яд, а не вино. С глухим стуком поставил его на стол.

— Вы боитесь за жизнь монсеньора Армандо. И я боюсь за нее. Но еще больше я боюсь, что, спасая его жизнь, мы убьем его дух. Что он вернется герцогом, воспитанным своим тюремщиком. Что в его венах будет течь кровь Риарио, а в сердце — яд Медины. Нет! — он ударил скрюченным кулаком по столу, не чувствуя боли.
— Лучше мы погибнем все до единого, пытаясь вырвать его из лап врага, чем позволим этому случиться.

Старый граф снова поднялся, опираясь на кресло. Его согнутая спина выпрямилась, в глазах горел фанатичный, неукротимый огонь.
— Вы говорите, мы были богаче. Мы были слабее, Ваша Светлость. Мы были самонадеянны. Теперь у нас нет ничего, кроме гнева и отчаяния. И это делает нас сильнее, чем прежде.

Он шагнул ближе, его голос упал до напряженного, заговорщического шепота. Исчезла старческая дрожь, осталась лишь ледяная сталь воли.

— Вы говорите, что мы должны быть осторожны. Я говорю, что мы должны быть хитрее. Медина готовит ему величайшее унижение. Вы ведь знаете, что его должны посвятить в рыцари, и маршал будет будет посвящать Армандо лично. Представляете это зрелище? Убийца отца ставит наследника Риарио на колени. Он хочет не просто сломать мальчика, он хочет сломать всех нас, показав, что даже наша кровь теперь принадлежит ему.

Он сделал паузу, давая словам впиться в сознание герцогини, словно жвалам ядовитого паука.

— И это наш шанс, Ваша Светлость. Не нужно поднимать знамен и идти войной на Альтамиру. В самый день посвящения, когда вся столица будет смотреть на этот фарс, когда стража будет пьяна от тщеславия своего маршала, мы нанесем удар. У меня есть люди. Сыновья, братья тех, кого казнили вместе с моим Бернардо. Молодые, отчаянные, им нечего терять. Мы можем устроить пожар в порту, поднять тревогу у ворот — отвлечь его псов. И пока они будут лаять на тени, мы вырвем нашего герцога из их лап.

Граф выпрямился, насколько позволяла согнутая спина, и в его глазах горел фанатичный, неукротимый огонь.

— Мы вывезем его по воде, и пока Медина поймет, что его "сын" исчез, мы будем уже на полпути к Сигуэнсе. И вот тогда, Ваша Светлость, когда законный герцог вернется на свою землю, мы поднимем знамя Риарио! И вся Кастилия увидит, что мы не сломлены. Они увидят нашего волка, вырвавшегося из клетки, а не овцу, идущую на заклание.

Он смотрел на Викторию в упор, его взгляд требовал ответа.

— Дайте нам свое благословение, сиятельная донна. Нам не нужны ваши солдаты или казна. Нам нужно ваше имя. Имя, за которое мои люди умрут. Или стойте в стороне. Но мы будем действовать, с вами или без вас. Честь дома Риарио не умрет в позолоченной клетке.

Отредактировано Armando Riario (2025-07-24 19:56:24)

Подпись автора

https://upforme.ru/uploads/001c/5e/af/40/471148.gif https://upforme.ru/uploads/001c/5e/af/40/423672.gif

+1


Вы здесь » Magic: the Renaissance » 1562 г. и другие вехи » [1562] Sub Rosa. Тайный совет


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно