Прощание с Рочестером от Veltarion Дракон исчез в облаках, сбивая стрелков с толку. А когда упал на город вновь, то брызнули во все стороны витражи городского храма. Грохотом взрыва отозвалось объятое пламенем городское маслохранилище.
Сейчас в игре: Осень-зима 1562/3 года
антуражка, некроманты, драконы, эльфы чиллармония 18+
Magic: the Renaissance
17

Magic: the Renaissance

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Magic: the Renaissance » 1562 г. и другие вехи » [1560] Танцуй со мной


[1560] Танцуй со мной

Сообщений 1 страница 5 из 5

1

https://upforme.ru/uploads/001c/5e/af/51/116709.gif
FAUN - Tanz mit mir
Место/ лето 1560
Маурицио Валансольский и донна Роза Карнисеро
О встречах случайных и не очень, и о пользе доброго слова.

Стансы о хозяйке таверны,
написанные Маурицио Валансольским в годы странствий.
(С некоторыми украшательствами и лирическими преувеличениями.)

***
...
Тебе заплутать не удастся — шумит под горою волна
Вверху ж лишь бескрайнее небо да вывеска, еле видна.

Маляр, видно выпивши эля, старался хоть так заплатить —
Красотку, что смотрит зазывно, в подробностях изобразить.
Чепец в кружевах, очень чинно, сумел кое как набросать,
И пенную шапку над кружкой, что рады гостям здесь подать.

И связку колбас, что за стойкой призывно манит к очагу,
Такое увидев, я точно дня два никуда не уйду.
Вот только красотка, что с пивом встречает всегда у дверей,
Порой улыбается тонко и взгляд её шила острей.

Таким и не больно уколет, а ранит весьма глубоко,
Такую не сразу заметишь, зато позабыть нелегко.
Прозвали в народе колдуньей — с улыбкой — таверну саму,
А может быть даже хозяйку, но точно уже не скажу.

Добавлены в выпивку чары, чумная от них голова,
Иль море да ветер дурманят, почище, чем брага хмельна.
Приди и проверь, коль не трусишь, в округе там лучший эль,
А что каждый месяц покойник, в волнах, так тому не верь!

Болтают со страху лихое, болтают везде и всегда,
Но волны — всего лишь волны, морская соль да вода.
Зайдёшь и найдёшь меня сразу, я пью в самом дальнем углу,
Я там каждый день, от заката, садись сразу смело к столу.

Тебя угощу добрым элем, и байкой, и в кости игрой,
Вот только не клейся к хозяйке и целым вернёшься домой.

[nick]Маурицио[/nick][status]под звёздным небом ойкумены[/status][icon]https://upforme.ru/uploads/001c/5e/af/51/477934.gif [/icon][zv]<div class="lzname"><a href="ссылка на анкету">Маурицио Валансольский</a></div> <div class="lzrace">человек, 24</div> <div class="lzzv">знаменитейший сочинитель;</div> <div class="lztext">заплатите певцу чеканной монетой</div>[/zv]

Отредактировано Bastian Costigny (2025-06-21 22:37:44)

+4

2

[icon]https://i.yapx.ru/ZfFZQ.jpg[/icon][nick]Донна Роза[/nick][sign]Хозяйка трактира "Вино и розы" в Сигуаэнсе[/sign][zv]<div class="lzname"><a href="https://renaissance.f-rpg.me/">донна Роза Карнисеро</a></div> <div class="lzrace">человек, 41</div> <div class="lzzv">хозяйка трактира</div> <div class="lztext">Любая кухарка может управлять государством</div>[/zv][status]соленый кренделёк[/status]

- А всё, – упершись пухлыми локтями в раздаточную стойку, с самым скучающим видом пожала плечами хозяйка, закидывая в рот сразу несколько хрустящих солёных крендельков, которые выпекались каждое утро на огромных противнях сразу поутру после хлебов.

Тесто заводилось на соленом смальце, приправлялось густо сухим чесноком и специями, а сверху посыпалось крутой морской солью, что тоже хрустела на зубах. Их расставляли бесплатно на каждом столе, подсыпая всегда щедрой горстью, чтобы каждый мог закусить эль или вино, и люди, зная такую невиданную щедрость, набивались за столы ещё загодя, как только сумерки начинали спускаться с гор, чтобы успеть себе занять место за дармовым угощением. Крендельки получались слишком солёными, и сводило колко от рапы губы, и оттого хотелось скорее и побольше запить, дёргая и торопя девок-разносчиц. За количеством и качеством крендельков хозяйка следила сама, за оплошность гоняя кухарок помойной тряпкой, и оттого корзины с ними, выстланные серой льняной холстиной, были всегда полны и блестели от жира и кристаллов крупной морской соли.

- Всё, говорю, не будет свадьбы, – меланхолично закинула следующую горсть донна Роза, старательно двигая челюстями и, не отрывая локтей от столешницы, умудряясь прихлёбывать из кружки. Пустой с утра трактир по случаю готовившегося события был надраен песком до посветлевшей древесины на столах, чего те не видывали от их рождения у столяра, и теперь кухонные девки спешно сворачивали разложенные на них скатерти и расставляли.

- Женишок накануне успел невесту оприходовать, а потом батя его заявил, что девка порченная, и они такую замуж не берут, стало быть, и свадьба отменяется. А раз свадьбы нет, так и задатка за неё нет, – с кухни потянуло свежим выпекающимся хлебом и раскаленным жиром, донна Роза удовлетворенно потянула носом и снова обернулась к лютнисту у входа.

- А раз задатка у меня нет, так и у тебя нет. Так что возвращай обратно, что я тебе наперед уплотила, и разойдёмся. Будешь мимо проезжать ещё, заходи, у-а-а-а-ах, – донна Роза размашисто зевнула, выпрямляясь и прикрывая рот предплечьем.

– Поёшь ты тонко, как козел, но складно, у нас такое любят, глядишь, ещё заказ где найдёшь. Бьянку, вроде, через месяц-другой кожевенщик с Святого. Патриция замуж выдавать собрался, а он человек зажиточный, должен на свадьбу хорошо раскошелиться. Если, конечно, и его девку не испортит никто! – зычно хохотнула она, и перекинула застиранную льняную простынь через плечо.

Минутой позже именно ею донна Роза гоняла этого блеющего козла по всей улице, призывая на голову все кары небесные, помощь Создателя в том, чтобы под его ногами разверзлась мостовая Сигуаэнсы, когда оказалось, что заезжий певун все деньги пропил и сам рассчитывал на ещё некоторое понимание и долг до вечера. Потому что крадёт у несчастной женщины последние, кровные, по миру пускает и голодать заставляет! Впрочем, орала она быстрее, чем бегала, быстро с непривычки упыхавшись и мстительно пообещав оторвать ему яйца и подать их же, но маринованные, на ужин, попадись только он здесь ещё раз. Из дверей лавок и окон высыпали все, но под горячую руку доньи попадать никто не хотел, помогая улюлюканьем, словно загоняли зайца в силки.

Смачно харкнув на брусчатку и следы на пыли, донна закинула извалянную в грязи простынь на плечо, упёрла руки в бока и круглой, сытой павой проплыла обратно в трактир. Ничего, Кастилия не так велика, городов денежных мало, а этих выпивох так и тянет туда, где задарма можно грош получить и под юбку заглянуть. Она своего дождётся.

Отредактировано Armando Riario (2025-06-19 21:34:08)

Подпись автора

https://upforme.ru/uploads/001c/5e/af/40/721105.gif https://upforme.ru/uploads/001c/5e/af/40/147330.gif

+4

3

Чем гундосить псалмы, закажи всем вина,
Коли будет за что, снова выпьем до дна!
За подол не ухватишь красотку судьбу,
Так в трактире красавица ждёт не одна.

Таране Маурицио Валансольского из цикла «Полёт шмеля»,
Написанного во время странствий по герцогству Риарио.

- Мако, Мако, проснись! Давай же, просыпайся скорее!
Его тормошили, но сон никак не хотел выпускать из своих томных объятий уставшего за ночь поэта. Вечер, полных разнообразных чувственных удовольствий – от лёгкой музыки, вкусной еды, до сладких, как выспевшие до медового вкуса на солнце абрикосы, поцелуев темноокой красавицы, - плавно перетёк в жаркую ночь, где звучала мелодия любви и страсти, исполняемая телами, а не лютней. В общем, Мако здорово умотался и собирался отсыпаться до обеда, не менее. Потому что торговца тканями не было дома и вернуться сей доблестный муж шаловливой красотки должен был только к концу недели.

- Ну же, вставай!
Тут сверху полилась холодная вода и Мако ошалело вскочил, отряхиваясь и чуть ли не шипя, как подзаборный кот.
- Паблина! Скорпион ужаль  тебя под юбкой! Что на тебя нашло!
- Быстрее, давай быстрее!
Женщина металась по комнате и в Мако летели его же вещи: рубаха, штаны, дублет, сапоги…
- Прекрати!
Ясно, что надо одеваться да пошевеливаться – от попадания каблуком в лоб любой сообразит.
- Ты скажешь, что стряслось?
Прыгая на одной ноге, странствующий менестрель пытался сразу и сапог натянуть и штаны не потерять.
- Паблина!
Совершенно его не слушая, жена торговца прижалась щекой к окну и взвизгнула так громко, будто ударилась мизинцем о ножку табурета.

- Он здесь! Мой муж вернулся!
С выражением крайнего ужаса на лице она обернулась, сунула Мако его же сумку и толкнула к двери.
- Давай, давай, живее. Ана выведет тебя через задний двор.
Застёгиваясь и поправляя на ходу ворот рубахи, Маурицио спешил за шустрой служанкой. Сначала чуть не кубарем по лестнице, потом по дорожке через заросший сад, уворачиваясь от колючих ветвей терновника.
За спиной, в доме, слышался приглушённый топот и возгласы – басовитый, явно торговца, и пронзительный - Паблины.
Мако почти добрался до калитки, которую служанка отперла и умчалась, когда над головой хлопнули створки окна и полетел женский вопль, аж по ушам резануло.
- Во-о-о-ор! Держите вора! Ограбили! Обокра-а-а-али!

Судя по звуку Паблина свесилась из окна и горевала так, чтоб слышала вся улица. С одной стороны, оно конечно, лучше слыть жертвой кражи, чем супружеской измены. С другой – тут Мако на бегу заглянул в сумку, которую до сих пор держал у груди в руках, - его подставили! Жестокосердная плутовка! И это после всего, что между ними было!
А он, наивный, пообещал сочинить балладу в её честь. Ну как в честь – чтобы имя упоминалось, а содержание было романтическим – про любовь, слёзы, розы, будь они неладны. Колючая ветка шиповника пребольно резанула по руке и Мако наподдал к высокому забору, окружавшему сад, как крепостная стена.
Ныряя в калитку, скрытую зарослями дикого винограда, Мако обернулся и бросил взгляд на вероломную женщину. И точно – Паблина высунулась из узкого окна, умудряясь выглядеть при этом просто очаровательно – и смоляные кудри длинной волной, и выразительные глаза, и прочие, даже издалека заметные прелести. Позади красотки нависала мрачная фигура мужа, но это не помешало Паблине подмигнуть Мако на прощанье.

- Ладно, - вывалился он в пыльный переулок. – Если получится удрать, будем считать побрякушки в сумке авансом за балладу. Которую он непременно сочинит, а как же.
Топот позади нарастал – следом за ним сквозь ветви продрались слуги обманутого мужа – с короткими дубинками наперевес, явно охранники лавки. Медальон святого Бертручио, который Мако носил на спине, чтоб защищал о порчи, брошенной в спину, казалось аж нагрелся от злобных взглядов.
Хорошо, что заранее изучил все повороты по дороге к милой – метнулся в подворотню, перелетел через невысокий забор, пробежался, свернул пару раз и оказался на широкой улице со знакомой вывеской в конце.

- Мать честная!
Это ж ноги принесли его к таверне «Розги и розы», где заправляла та самая женщина, что посмела выгнать его – его! самого Маурицио Валансольского, из-за какого-то никчёмного задатка.
Да кто и когда возвращал выплаченное авансом? Вздор, никто так не делает. Если сделка сорвалась по вине заказчика, то аванс отходит тому, кто его получил, как компенсация расходов и потраченного времени. Так что надурить его хотела корыстная женщина, но не на того напала! Он, правда, тоже в выражениях не стеснялся – а что, обозвать его пение козлиным блеянием, подобное кого хочешь заденет!

Что поделать – Мако явно погорячился, когда божился, что ноги его в этих розах больше не будет – деваться-то некуда. Все лавки закрыты, по раннему времени, впереди тупик, а вот в таверне кипит работа – пекут хлеб, ставят похлёбку в котлах, чтоб выварилась к обеду и тому подобное – пахнет так,  аж есть захотелось. Тут бы понадеяться, что хозяйки ещё нет в таверне, но это вряд ли – как он понял, гроза сковородок и местных выпивох любила всем заправлять лично.
[indent] - Донна Роза! –  фигуристую хозяйку заведения он заприметил сразу и бросился к ней. – Забудем старое, будьте моей спасительницей от злобной погони! Это недоразумение, меня оклеветали!
Глаза сделал честные-честные и руку к груди, вроде где сердце, приложил.
[indent] - Денег при мне нет, но обещаю вернуть, клянусь покровительством святого Бертручио.

[nick]Маурицио[/nick][status]под звёздным небом ойкумены[/status][icon]https://upforme.ru/uploads/001c/5e/af/51/477934.gif [/icon][zv]<div class="lzname"><a href="ссылка на анкету">Маурицио Валансольский</a></div> <div class="lzrace">человек, 24</div> <div class="lzzv">знаменитейший сочинитель;</div> <div class="lztext">заплатите певцу чеканной монетой</div>[/zv]

Отредактировано Bastian Costigny (2025-07-13 08:41:20)

+2

4

[icon]https://i.yapx.ru/ZfFZQ.jpg[/icon][nick]Донна Роза[/nick][sign]Хозяйка трактира "Розги и розы" в Сигуаэнсе[/sign][zv]<div class="lzname"><a href="https://renaissance.f-rpg.me/">донна Роза Карнисеро</a></div> <div class="lzrace">человек, 41</div> <div class="lzzv">хозяйка трактира</div> <div class="lztext">Любая кухарка может управлять государством</div>[/zv][status]соленый кренделёк[/status]

Ой, а уж донна Роза думала, что сегодняшний день будет скучным, потому как ни тебе ярмарочного дня, ни праздника церковного, ни скандала захудалого, чтобы хоть что-то людей из домов да лавок на улицы выгнало. А скучные дни хозяйка «Розог и роз» не любила, потому как кто дома сидит, тот дома ест и пьёт, и денег к ней не несёт, оставляя несчастную женщину буквально голодать и думать о паперти. Поэтому в такие дни, ещё по-летнему жаркие, но уже с налётом осеннего сырого уныния, донна Роза была особо непереносима характером, начиная недовольно бубнеть на всё движущееся, стучать кастрюлями и хлопать дверьми с самого утра, гоняя кухонных девок полотенцем и громкими окриками.

Суп минестра-беладах, густое гороховое пряное варево, недосолен и пресен, баранина чилиндрон не дохарена до золотисто-коричневой корки, в тушеные бычьи хвосты вина перелили, да эдак и они её по миру пустить решили! Всё сама, всё сама, ни минуты отдыха нельзя себе позволить, чтобы эти криворукие не напортачили! Конечно, не свои ведь деньги они тратят, а её, заработанные трудом вот поистине праведным, но когда это кто поймёт? Когда душа её на небеса вознесётся, а тело нетленным останется, чтоб все вокруг поняли, какая она святая женщина?!
Ох, ни минуты покоя!

Донна Роза с лицом недовольным и суровым, как у стражника подле герцогских ворот, потянула в рот ложку супа с телячьей печенью и сухим сыром, собралась уже скривиться, и тут заподозрив недоработку, как вдруг услышала по улице отдаленное, приглушенное, словно первый весенний гром, хлопанье дверей, потом нарастающие крики, и лицо её расцвело улыбкой столько нежной и умиротворенной, как у деревянного толстощекого купидона, что венчал навершие кровати торговца тканями дона Молино. Той самой, что почтенный дон заказывал у лучшего мебельщика Сигуаэнсы и всего герцогства Риарио, потому как у его жены донны Паблины после вторых родов спина болит на старой спать. Дон Молино хвастал за кувшином вина, сколько такая стоила, полгода можно на такие деньжища жить, если с умом тратить!
Сказала бы донна Роза, отчего у Паблины Молино спина болит, меньше на четвереньках ползать надо, да женщина она кроткая и богобоязненная, ей сам Создатель не велит о таком и говорить, и думать, не то что этой шлюхе.

С приближением пока ещё плохо различимых, но вполне ясно недовольных криков, душа донны Розы продолжала расцветать, потому как, вторя отголоскам, затопали ноги и загомонили люди, повысовывавшие свои носы тоже в ожидании развлечения.

- Бертина! – зычно гаркнула она, откладывая деревянную ложку с длинной ручкой в сторону от тихо, не в пример хозяйке, булькающей кастрюли. – Сыра столько в суп не клади, а то разоришь меня, а я из твоего недельного жалованья вычту! И миски натри, да готовься разливать! А я пойду гляну, что там за шум...

Уперев руки в бока, донна Роза, колыхая обширными бёдрами, как галеон королевского флота, почти успела дойти до распахнутой в честь погоды входной двери, чтобы причаститься к слухам в числе первых, как они её настигли сами.

- Ох ты ж! – охнула она, отпихнув от себя подальше влетевшего в неё мужика, и снова упирая кулаки в мощную корму.
- А-а-а-а..! – затянула она, когда сощуренные глаза состыковали увиденное настоящее и промелькнувшее болезненно, как чирей на заднице, прошлое, и с каждым новым моментом воспоминания её голос становился громче, напоминая трубу-карнай.
- Явился! – восторжествовала она, громогласно оповещая о своём счастье. – И снова без гроша! Так это по твою душу? – живо сложила жизненный опыт к носу она. – И на кой ляд мне тебя спасать? Чтобы ты мне должен остался, как земля герцогу, по праву рождения? Ну, говори, какой мне с тебя толк? – толкнула лютниста грудью Роза. – Аа-а-ай, потом разберемся! Они мне сейчас весь трактир разнесут, если тебя тут застанут, одни проблемы на мою голову! – зашипела она змеёй, сильными руками за плечи разворачивая и придавая музыканту ускорения на кухню.
- Давай, лезь под мешки с репой! И вы чтоб не звука! – замахнулась полотенцем на хихикающих работниц она, резко развернувшись после и топая обратно в зал, словно командор.

Крики и ругань подобрались совсем близко, пока не влетели через дверь, заботливо подпертую камнем, чтобы разносить по улице запахи мяса и хлеба.

- Где? Где он?! – красный, потный и не привыкший к бегу детина с одышкой упёр руки в бока, остальные оглядывались по сторонам.
- Кто? Суп? На печи, где ему ещё быть, рановато вы на обед, – недовольно пожала плечами донна, невозмутимо возвращая на законное место, то есть на плечо, полотенце.
- Вор! Бруччо, сын мельника, сказал, что видел, как тот сюда бежал!
- Ах во-о-о-ор... – протянула с пониманием донна Роза, ковыряясь ногтем меж зубов и смачно цыкая. – И у кого что украл?
- Дон Молино обнёсли! Забрался, пока хозяйка дома одна была, да тут сам дон подоспел и спугнул! Он в окно и сиганул, ну а мы за ним, – Петруччо оглядывался по сторонам, набычась.
- Ах, дона Моли-и-ино... – с пониманием потянула донна Роза, хмыкая. – Хороший дом, богатый. Донна Паблина крик подняла?
- Орала страсть! Вся улица слышала!

Уж не слышала бы, ага, донна Роза покивала сама себе, подбоченясь в свою очередь.
- Ну а у меня что ищешь? – шагнула она тяжело вперед, снова цыкнув зубом. – Вора? – ещё шаг тяжёлой поступи. – То есть ты, мерзавец, которого я ссыкуном видала в мокрой рубашке, – ещё шаг, – хочешь меня опорочить? Хочешь сказать, что я, приличная донна, мужика тут под юбкой укрываю? – она подошла вплотную, подпирая подбородок грудью и снизу вверх сверля Петруччо чёрными глазами из-под волос с проседью.
- Давай! – взревела она. – Оскорби несчастную одинокую женщину, которую некому защитить! Пусть все знают, что донну Розу может любой обидеть, кому вздумается! Давай! – разливалась трубой судного дня она. – Но только не забудь рассказать об этом святому отцу на воскресной мессе, чтобы он посмотрел в твои бесстыжие глаза! Давай, опозорь меня!
- Донна Роза, да я... Да ну... – Петруччо вместе с остальными попятился назад, неловко оступаясь.
- А пока вы тут честную женщину позорите, вор ваш уже давно через стену городскую сиганул! И что вы хозяину скажете? Что впятером его проворонили, олухи? – донна Роза пошла вперед, грудью, словно тараном, расчищая путь.
Помявшись и плюнув, слуги Молино сплюнули, развернувшись, пооглядывались, и припустили для вида дальше.

- Бертина! – зычно крикнула Роза. – Прибери тут, натоптали.
А сама отправилась на кухню, ловко для своих и возраста, и тучной фигуры наклоняясь к мешкам в углу и за ухо вытаскивая лютниста на свет божий.
- Брысь отсюда все! – зыркнула она. - Паблина Молино, значит, да? – тихо пропела она, когда кухня с грустным вдохом опустела.

Подпись автора

https://upforme.ru/uploads/001c/5e/af/40/721105.gif https://upforme.ru/uploads/001c/5e/af/40/147330.gif

+2

5

Пил вино я в саду полном трепетных роз,
Пока ветер-шалун лепестки не унёс,
Превратился весь сад в паутину шипов,
Про былую красу трудно думать без слёз.

Таране Маурицио Валансольского из цикла «Полёт шмеля»,
Написанного во время странствий по герцогству Риарио.

Рождённый в канун праздника святого - покровителя воинства, и названный в его честь, Маурицио не переносил всяческого насилия. Матушка-то, понятное дело, желала для своего дитяти наилучшего защитника, выбирая имя. Да и наверняка надеялась подольститься к папаше чада, который в ту пору горевал, что не имеет наследников, одних дочерей наплодил, числом пять. Вот мол, любезный дон, родила вам будущего воина, даром что бастард. И всем Мако вырос хорош – и статью, и разворотом плеч, и силой рук, только вот при виде крови в голове у него туманилось, а в глазах темнело. Уж как ни старался сводный брат, замковый мастер боя, что гонял по плацу новобранцев под гучное «сено-солома», но привить Мако любовь к оружию так и не сумел, а уж тем более охоты покалечить ближнего, или – упаси святые угодники! – лишить жизни. Хотя, пока тренировались с деревянным мечом и тупой рапирой, Мако успел запомнить основные стойки и приёмы – очень пригождалось при описании поединков.

Зато, чтоб часто битым не быть, Мако выучился ловко ускользать от преследователей, а обладая хорошим дыханием и завидной длинной ног, бегал отменно. Вот и сейчас, вёртким карасём нырнув за указанные донной Розой мешки, он вскорости отдышался и устроился с возможным удобством, полулёжа. Это когда стало ясно, что выдавать его не собираются и требуется шум с погоней просто переждать. Сразу-то он прикинул, далеко ли до кухонной двери на задний двор, чтоб метнуться туда в сторону опасности. Даже просчитал как, убегая, можно опрокинуть чан с жижей, над которой клубились ароматные пары – базилик, кориандр, сыр, - чтоб притормозить преследователей. После подобного ущерба заведению его точно больше на порог «Розог и роз» не пустят, но своя шкура дороже! Однако суровая донна, храни её святой Бертручио, развернула охрану купца, пришлось тем поджать хвосты и выметаться. Слушать, как хозяйка таверны чихвостит головорезов было истинной музыкой, похлеще воскресной литургии! Вот тут-то Мако выдохнул, отодвинул мешок, чтоб не сидеть, согнувшись в три погибели, и подмигнул пробегающей мимо служанке.

Отвлёкся, значит, и был захвачен врасплох.
- Ай-я-яй, донна! – насилу вывернулся из цепких пальцев. Терпеть не мог произвола, особенно применительно к себе, любимому. – Не понимаю о чём вы. Меня явно с кем-то перепутали, внешность у меня видная, что поделать.
Отступил на безопасные пару шагов, потирая горящее ухо.

И завистники! Кругом сплошные завистники, так и норовят опорочить честное имя странствующего поэта, а ещё – нет предела человеческому коварству, - присвоить чужой труд и славу. Вот так, к примеру, сочинишь стансы для прекрасной донны. Заплатишь пять медяков писарю, чтоб твоё творение красиво переписал и вензелями украсил. А он, шельмец, за три медяка продаёт копии всем желающим! Ещё и огрызается, уличён будучи, что это он нёс прекрасное в народ, а не крал чужое, и ему же Мако приплатить должен! За увеличение популярности.

Касательно донны Розы, то догадывался он, почему женщина столь внушительных статей и крепкой хватки, не только деловой, его недолюбливала. Потому что Мако к её кренделькам солёным даже не притрагивался никогда, как бы не манили они блестящей корочкой и не сверкали гранями на кристаллах соли. Потому что подобная соль – смерть для связок, а голос для Маурицио столь же ценный инструмент, как лютня или руки. Не считая врождённого ума и обаяния, конечно же, но это не обсуждается.

О коварной Паблине распространяться Мако не собирался. Потому что кто его знает, как жизнь обернётся. Сегодня ретивый супруг вернулся раньше времени, а завтра вновь уехал, далеко и надолго. А кровать у прелестницы такая просторная, простыни тончайшего льна, подушки набиты легчайшим пухом – только ради этого можно взбираться на второй этаж по решётке для клематиса, рискуя шею свернуть. Хотя Маурицио ни разу не карабкался, только в балладах о том пел, но всё равно.

- Есть у меня деньги! – негромко, чтоб лишние уши не услышали, возмутился он. – А коли и не было бы, так я отработаю. Пара вечеров моих выступлений в вашем заведении полностью покроют долг. Не сомневаюсь, - самодовольно заявил он.
И по сторонам зыркнул, потому что пахло уж очень вкусно – раз зашёл, то можно и позавтракать, так ведь? Почему бы его и не угостить, по старой кхм… дружбе.

[nick]Маурицио[/nick][status]под звёздным небом ойкумены[/status][icon]https://upforme.ru/uploads/001c/5e/af/51/477934.gif [/icon][zv]<div class="lzname"><a href="ссылка на анкету">Маурицио Валансольский</a></div> <div class="lzrace">человек, 24</div> <div class="lzzv">знаменитейший сочинитель;</div> <div class="lztext">заплатите певцу чеканной монетой</div>[/zv]

Отредактировано Bastian Costigny (2025-07-12 23:01:01)

+2


Вы здесь » Magic: the Renaissance » 1562 г. и другие вехи » [1560] Танцуй со мной


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно