О демократии от Disgleirio — Лично я полагаю, что…
Он задумчиво перевел взгляд с мордашки Сеарис на черный от копоти потолок, будто бы рассчитывал узреть предначертанное в полете жирных мух.
— Ничего хуже демократии с Эльвендором не случится.
Сейчас в игре: Осень-зима 1562/3 года
антуражка, некроманты, драконы, эльфы чиллармония 18+
Magic: the Renaissance
17

Magic: the Renaissance

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Magic: the Renaissance » 1562 г. и другие вехи » [1563] Danza de la muerte II. El cazador y la presa


[1563] Danza de la muerte II. El cazador y la presa

Сообщений 1 страница 3 из 3

1

https://upforme.ru/uploads/001c/5e/af/4/189768.gif https://upforme.ru/uploads/001c/5e/af/4/547936.gif
Memento mori.
17.01.1563/Альтамира, Кастилия
Marika Vass & Heinrich Mortimer as a hunter and a prey
Ловля некроманта.

Детали

17.01 в день Святого Мауриция, мученика и покровителя военных, (чувствуете знак Господень?) после утренней мессы в 10.00 столичная знать выходит из центрального собора Альтамиры на центральную же площадь. Регенсткий совет и наследник намереваются попасть во дворец и позавтракать.

В этот день множество паломников прибывает в столицу поклониться мощам святого и еще больше купцов, чтобы этих паломников обеспечить и поднажить деньжат. Город кипит, ворота открыты.

В 9.30 поднято кладбище "Сан-Фернандо", одно из трех находящихся за городской стеной и выдвинуто в основные ворота (с севера, востока и юга), стража перебита, поэтому информация попадает в мажеский корпус с задержкой.

Горожане бегут в дома и в ближайшие церкви, чтобы укрыться за дверьми, церкви звонят набат. Однако по причине праздника на него не сразу обращают внимание — в городе и без того поют колокола.

Пока на воротах и улицах происходят стычки, паломники и жители столицы в ужасе бегут от окраин в центр города, а прибывшие маги пытаются не сжечь столицу в святой праздник.

В 10.00 поднято скромное, но очень знаковое кладбище Святой Анхелики близ центрального собора, где находятся усыпальницы знатных родов. Таким образом, благородные господа, юный король и регентский совет, выбравшись на ступени центрального храма встречаются нос к носу со своими почившими родственниками, чтобы получить незабываемые впечатления при свете зимнего дня. Им навстречу бегут перепуганные горожане и понимают, что они замкнуты между двумя группировками покойников. Начинается паника и хаос.

+2

2

[icon]https://upforme.ru/uploads/001c/5e/af/53/856973.png[/icon][nick]Hans[/nick][status]its a revenge, honey[/status][zv]<div class="lzname"><a href="">Ганс</a></div> <div class="lzrace">19, человек</div> <div class="lzzv">некромант</div> <div class="lztext">Имя мне — Легион</div>[/zv]

От хаотично снующих фигур, являвшихся и исчезающих в гомоне возбужденной толпы, заполонившей площадь речкой вышедшей из берегов, отделился нищий. Таким можно было его назвать, разглядывая истертый и выгоревший плащ, сьеденое изнемождением лицо и худые, в грязи и язвах ступни. Короткий путь его вел к святыне величественного кафедрального собора, к нижним граням сверкающих на солнце ступеней.

Нищий опустился на колени и поднял голову.
Наполовину затянутый голубой поволокой глаз, атакованный бликами отражений витражей собора, освещенного и извергающего свет, не сощурился. Второго у Ганса не было. Но Ганс видел, и милостью не Божьей, что несет ему, молодому барону в дезертирстве, одну лишь гибель и мучения драгоценной сестры, но милостью живых. Мужчина вознес руки к небу, словно вопрошая у небес прощения и благодати, а после совершил крестное знамение.

Стража на десяток ступеней выше могла бы заметить, что крючковатые пальцы совершают сакральное действо не той рукой, и не той стороны, а завершают пядью во лбу. Что взять с необразованной черни, неспособной почтить Господа правильно? В день проведения Святой мессы стража не прогонит печального нищего. Коснувшись лбом в глубоком поклоне края ступеней, бедняк отполз в сторону. Встать ему было трудно. В такие лица не хочется заглядывать. Потому некому было подумать, сколь хищной и дерзкой кажется однобокая ухмылка. Сегодня. Сейчас.

***

Ганс стоял у прилавка с фруктами и лениво чистил ножом апельсин, купленный у торговца. Липкий сок стекал по пальцам, увенчанным тяжелыми латунными перстнями. Мужчина был хорошо одет, тщательно выбрит. Тонкий шлейф масел и пряностей  окутывал место его пребывания, смешиваясь с ароматами фруктов. Настроение его было превосходным - это было заметно по расправленным плечам и лучистой улыбке, полной безупречно белых зубов. Так может выглядеть потаенная боль на грани агонии, засевшая глубоко внутри. Пока Ганс наслаждается цитрусами и видом многочисленных паломников, где-то под замками плачет родимая Мария. Дождись, сестрица. Брат привезет тебе апельсинов, инжира и, быть может, шелков с сутаны самого Архиепископа. Только дождись.

Ганс запустил пальцы в оранжевую мякоть, разрывая надвое плод. Половина достанется оборванцу, что крутится рядом.
Мужчина нашарил взглядом небольшой просвет в толпе. Над ней возвышался потешник в застиранных ярких одеждах. Балансируя не то на бочке, не то на табурете, - Гансу не было видно - юноша ловко жонглировал шариками. Не отрывая взгляда от представления, мужчина у лавки надкусил свою половину угощения.
Сегодня. Сейчас.

***

В дурацком колпаке чесалась макушка. В других местах тоже чесалось, но о них Ганс старался не думать. Нельзя отвлекаться от полупрозрачных сфер, едва касающихся умелых пальцев. В сферическом отражении стекол пляшет толпа. Зеваки теснятся вокруг, но потешника не стесняет внимание. Больше внимания - звонче монеты в горшочке на земле. Рядом валяются и другие подачки, но Ганса не волнуют ни они, ни нищенские гроши. Он продал бы каждую нитку, отдал бы каждую монету, лишь бы увидеть Марию. Не забыла ли она его? Быть может, уже и привыкла к сальным баронским лапищам, и совсем не ждет своего Ганса?

Грязно-белый грим на его лице расплылся от пота и слез, но то не мешало Гансу поймать сигнал человека, за которым потешник наблюдал все утро. Наконец-то. Сегодня. Сейчас.

Восемь стеклянных шаров один за другим скатываются плечом и отправляются в необьятную ширь карманов штанов, а девятый вдруг ловкой рукою отправляется в полет - далеко в толпу.

***

Жозефина почему незнакомец, заложивший серебряник ей за корсаж, не стремится покинуть площадь. Странный он. Клиенты обыкновенно ищут место потище да поукромнее. Но и действий, за которые заплатил, таинственный спутник на час совершать не спешил. Светлоокий, высокий, с рыжиной в волосах - мужчина, казалось, не носил в жилах ни капли кастильской крови. Представился Гансом. Интересовался, любит ли Жозефина апельсины.
Апельсины она любила, но куда больше ей был мил старый добрый звон монеты. Работать ей не мешало и то, что альтамирская барышня находилась на сносях. Чай, не первый и не последний.
Одной рукою, затянутой плотной кожаной перчаткой, Ганс обнял продажную девку за плечи и резко вскинул другую. В следующий миг на раскрытой ладони красуется предмет - пойманный стеклянный шарик диаметром в палец.
- Что это? - удивляется кареглазая Фина.
- Это значит, - усмехнулся Ганс, - что милая Мария не повторит твою судьбу, моя хорошая.

Фина совсем растерялась.
А после кто-то толкнул ее в плечо. А после снова. За спиной раздался оглушительный в надрыве крик.

- МЕРТВЕЦЫ!
- Господь Всемогущий... - прошептала Жозефина, чувствуя, как слабеют колени.

Ганс не прекращал улыбаться, отмечая про себя, что всемогущим Господь перестал быть в день, когда позволил забрать у него сестру. Больше на он не рассчитывает ни на богов, ни на справедливость. Люди, пришедшие с далекого севера, научили его привносить справедливость самостоятельно. Поэтому Ганс согласился. Поэтому стал некромантом.

Он взял Жозефину за руку, не позволяя женщине утонуть в волне медленно расползающейся паники. Кто-то кричит. Одна волна пока еще живых отхлынула в сторону старого собора, другая попыталась устремиться в переулки, в глубь столичной застройки. Третья, устремившись к южным воротам, разбилась о немую стену из сотен мертвецов. Ни торговец, ни паломник, ни случайный зевака не покинут этого места. Каждые ворота, каждый проход заблокирован группой мертвых, стремящихся пополнить свои ряды. Некроманты позаботились и об этом.

Из могил старинного Сан-Фернандо подняли всех, кого поднять было возможно. Изгнившие и истлевшие, и те, кого лишь коснулась цепь трупных пятен - захороненных минувшей ночью. Старики без глазниц. Жертвы насилия. Дети в изорванных платьишках. Тотенвальд поднял каждого, не оборачиваясь на совесть и мораль. Ганс мог согласиться, что смотреть на женщину, чьи внутренности волочатся за ступнями по мощеной дороге, оставляя длинный смрадный след, весьма неприятно. Многое бывает неприятно. Просто такие, как он, как его покровители, не привыкли заворачивать правду в красивую обертку, как заворачивает знать в золотые камзолы свои гнилые души. Ганс и его друзья вернут этим тварям каждую минуту причиненной боли.

Сегодня. Сейчас.

Взгляд Ганса обращен краскам кафедрального собора. Он стоит скалой среди кричащих и бегущих, прижимая к себе испуганную Фину. Неведомая сила словно отталкивает людей, и ни один бегущий, сшибающий все и всех на своем пути, не коснулся этого человека. Кто-то споткнулся подле. Рассыпалась корзина. Тотчас же гроздья винограда брызнули под ногами другого бегущего. Ганс стоял. Смотрел.

Там, вдоль линии его взгляда на светлых ступенях чернеют другие фигуры, отрезая королевскую процессию от беснующегося люда на площади. Наконец альтамирская верхушка заглянет в провалы глазниц своих грехов на лицах неупокоенных уже родных.

Девка в руках Ганса заскулила, подхватывая раздутое чрево. Из-под покрытой городской пылью юбки медленно растекалось мокрое пятно.

Отредактировано Marika Vass (2025-07-30 13:33:51)

Подпись автора


https://upforme.ru/uploads/001c/5e/af/53/986113.gif

+5

3

Нет греха большего, чем в нас самих.
Неписанная истина говорила о том, что непреложные заповеди священных писаний не следовало нарушать ни в день будний, ни, тем более, в святой праздник. Святой Мауриций, великомученик и покровитель военных, благоволил удачливым и смелым. Он вряд ли бы одобрил совершенное с намерениями недобрыми и корыстными, но то, что делалось во благо короны или во имя любви, не запрещал.

Желание дона Санторо почтить своим визитом донну Арабеллу Бьянчи, младшую дочь купца Ферлана Бьянчи, прославившегося своим умением продать дракону его собственное золото, не было во благо короны. Но о любви – чувстве неземном, прекрасном и богоугодном, говорили и тот самый румянец, который проступил на ланитах Арабеллы, и сладострастные приглушенные стоны, которые не могла сдержать купеческая дочь, добела сжимая изголовье поскрипывавшей кровати.

– О, mon amio! Дорогой! – тяжело дышала прекрасненькая Арабелла, прикусывая от удовольствия пунцовую от крови губу. – Мой ненасытный! Gattino!
Ромео, младше любовницы на несколько весён, задорно фыркнул, потянул девушку вверх, прижимаясь к расплескавшемуся по плечам буйному тёмному морю кудрей. Горячие, словно языки драконьего пламени губы отыскали мочку девичьего ушка. Шейку. Плечико. Руки фехтовальщика, руки мага, руки искуснейшего любовника накрыли нежную девичью грудь.
– О, Создатель!

Бил набат, предупреждая о том, что утренняя служба не заставила себя долго ждать. Что не стоит тратить время попусту: сославшаяся на дурное самочувствие Арабелла, ловко улизнувшая от служанок и нянюшек, скоро должна вернуться домой. Вернуться до того момента, как туда вернется отец и мать, старшие братья. О сладкой связи Ромео и Арабеллы положено знать только смущенному амурчику, намалеванному на выцветшей картине, что грозился пронзить влюбленных стрелой, да кабатчику, продавшему комнату за пару монет.

Бил набат, и Ромео не тратил время и сил попусту, отдавая и беря от этой встречи всё без остатка. Совсем скоро они упали на кровать рядом: довольные, уставшие, влюбленные. Упали, чтобы забыть о долге и предназначении, о святом писании и таинстве замужества. Арабелла предназначена другому. У Ромео же нет постоянной невесты. Всё это не помешает им увидеться ещё и ещё раз, прежде чем возможное материнство омрачит их тайный союз. Но случится это не скоро. Не скоро.

Бил набат, и вторили ему десяток другой колоколов. Им предстояло уйти в разное время, не вызывая лишних подозрений. Ромео, приведя себя в порядок, оправил дублет, расправил рукава рубахи. Тяжелый подбитый куницей плащ укрыл его плечи и шею. Обнаженная Арабелла наблюдала за ним из-под ресниц.
– Я люблю тебя, – прошептала она неожиданно.
Ромео, смутившись на миг, улыбнулся.
– Это взаимно.
Нет греха большего, чем в нас самих. Набат не замолкал.

///

Набат не замолкал, и оказавшись среди узких потрепанных временем и ветрами улочек, Ромео не сразу понял причину. Не понял он и нарастающего беспокойства вокруг, шепотков толпы. А когда вслушался, то не поверил. А когда увидел собственным глазам, то было уже поздно.

Мертвецы, полчище, прыснувшее подобно тараканам. Обезумевшая от паники толпа, что человеческом морем неслась от окраин к святым стенам кафедрального собора. Бесполезные выкрики стражи и призывы к оружию.

Наука, вбитая под корку в Академии, заклокотала внутри груди разрастающимся пожаром. Дон Санторо, на чьи приказы и крики никто не обратил должного внимания, вдоволь намяв бока и отхватив нелепую зуботычину, вскочил на перевернутую бочку из-под сельди, оглядывая человеческое море с высоты. Всполохи магического пламени на соседней улочке кричали: там свои, там маги! Герои, защитники короны, офицеры корпуса! И он, Ромео Элиа должен быть среди них! Биться, защищая регентов и советника!
– Я здесь! – закричал дон Санторо беспечно, пытаясь привлечь внимание однокашников к себе. Бесполезно. – Здесь!

Бочку толкнули, Ромео пошатнулся, с трудом удержал равновесие. На миг его взгляд столкнулся с пустым, холодным взглядом чужака. Иноземца. Не боявшегося смерти. Не страшившегося безумной пляски мертвецов, творившейся вокруг. Ромео догадался слишком поздно. Чей-то неосторожный пинок выбил бочку у дона Санторо из-под ног, и он кубарем свалился прямо на головы беглецам. Ругательство потонуло в рокоте человеческого моря.

Оказавшись на ногах, потеряв шляпу и плащ, Ромео не выпускал рукояти шпаги. Борясь с течением, избегая встреч с мертвецами, дон Санторо с трудом добрался до колоннады, укрываясь за мраморными столбами от гнева толпы и лика смерти. Воспаленный разум лихорадочно соображал. Некуда было ждать помощи. Негде было просить совета. У страха глаза велики, но здесь и сейчас Ромео Элиа был один, против целой армии некромантов и орды мертвецов. Или же не один?

Отредактировано Romeo Elia (2025-08-12 15:00:41)

+5


Вы здесь » Magic: the Renaissance » 1562 г. и другие вехи » [1563] Danza de la muerte II. El cazador y la presa


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно