Поворотные решения от Einar II von Gessen — Нет, мы не будем уничтожать некромантов, мы перекупим их лояльность и воспитаем новых. Мой брат, то есть Святой Уго, поможет нам наилучшим образом представить новый привилегированный корпус магов-защитников государства по божьему повелению.
Сейчас в игре: Осень-зима 1562 года
антуражка, некроманты, драконы, эльфы 18+
Magic: the Renaissance
17

Magic: the Renaissance

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Magic: the Renaissance » 1562 г. и другие вехи » [1562] Dare il gambetto


[1562] Dare il gambetto

Сообщений 1 страница 10 из 10

1


https://forumupload.ru/uploads/001c/5e/af/40/802562.jpg

Место/дата королевский дворец Альтамира, личный кабинет канцлера, начало завязи сезона плодов 1562 года (09.1562)
Участники Antoine Clermont, Armando Riario

  Гамби́т (от итал. dare il gambetto — поставить подножку) — в шахматах и шашках: общее название дебютов, в которых одна из сторон (в большинстве случаев белые) в интересах быстрейшего развития, захвата центра или просто для обострения игры жертвует материал (обычно пешку или шашку, но иногда и лёгкую фигуру). 

Отредактировано Armando Riario (2025-04-06 09:12:52)

Подпись автора

https://dragcave.net/image/KF7UV.gif

+1

2

Забавно, но Альтамиру он знал куда хуже, чем Фрайбург, столицу другого государства, хоть он и был далек от родной Сигуаэнсы. Зато близок к Академии, и это решало.

По окончании учебного года и полевой практики отец лично забирал Армандо из учебного заведения, чтобы ввести наследника в курс дел, дать ему новые знакомства и связи. Теперь-то становилось чуть понятнее, для чего герцог Массимо совершал столь частые и продолжительные поездки, и почему торопился забрать сына с собой – и причин тому было множество. Успеть увести его из-под внимания и влияния своего родного брата, вложить в сына то, чем дышал сам – убеждения, ценности, то важное, ради чего положил жизнь. Может быть, он не был так уверен в удачном исходе, и торопился вырастить себе достойного сменщика и наследника, для которого имя герцогства Риарио не будет просто звуком набивания кошелька.

Становилось понятно, что так часто нужно было Массимо Риарио в Айзене, и почему он не торопился возвращаться домой.
Часть из этих идей оказались на виду, часть Армандо додумал сам, весьма логично, на свой юношеский взгляд, встраивая их в общую канву произошедшего. Сейчас у него было много времени для того, чтобы подумать. Пожалуй, больше, чем когда бы то ни было в жизни.

Заточённый в королевском дворце, красивой золоченной клетке, он мог бы похвастать тем, что ни один заложник в мире ещё не находился в таких условиях - королевские покои, уставленные роскошно дорогой мебелью, увешанные гобеленами небывалой красоты от лучших кастильских мастериц. Одежда от королевских портных и швей, серебряные нити, парча и бархат. Серебряные и золоченые ложки и тарелки, еда, доставляемая слугами прямо в его личные...покои? Армандо предпочитал называть это камерой.

Слуги, лакеи, горничные, фрейлины, советники, проходящие мимо с каменными лицами и отворачивающие взгляд, словно он пустое место – с ним разрешалось разговаривать только узкому кругу лицо, но даже дядя посещал дворец лишь несколько раз.

Амулеты, уродливыми буграми и свежими швами выпирающие под правым плечом. Один отдающийся болезненным уколом, когда он позволит себе зайти слишком далеко от покоев, выделенных ему, второй блокирующий магию. Словно воздуха лишить. Казалось, что ему отрезали половину сердца или вырвали одно легкое.

Королевская собачка на коротком поводке, игрушка для тех, кто оказался сильнее в своей подлости.

Одним из немногих, с кем ему позволялось общаться, был канцлер Клермон, граф Лаваньи, человек, по словам отца, блистательно умный, но и блистательно жёсткий, следующий своим личным амбициям. Таким можно доверять, если вы сошлись в своих желаниях, и результат выгоден обоим, но Господь упаси переходить дорогу, не имея равных сил.
Возможно, Диего де ла Серда не находил его опасным, или считал Армандо слишком глупым, но видеться им позволялось – граф иногда приглашал Армандо к себе на чашку травяного чая или партию в шахматы, и возможность поговорить в удушающем безмолвии и ненависти дворца казалась единственной отдушиной.

В этот раз Армандо собирался почти с радостью, ведомый, само собой, молча по обе руки стражниками, словно особо опасный преступник, к рабочему кабинету канцлера.

Его даже одного не оставили дождаться, пока канцлер окончит свои дела и пригласит его, хотя куда бы он сбежал с отслеживающим амулетом? Постучали в дверь оповестив о приходе «Армандо Риарио, сына герцога де ла Серду», и Армандо передёрнуло.

Ублюдок. Как он его ненавидит.

Подпись автора

https://dragcave.net/image/KF7UV.gif

+5

3

Он не мог не отметить, что юный дон Риарио становился его частым гостем.

Мальчишка грыз прутья золотой клетки, обдирал все перья с неокрепших ещё крыльев в тщетных попытках меж них протиснуться, и проявлял своё недовольство громко, буйно, и с присущим молодости вкусом. Канцлер раз за разом вежливо предоставлял ему пространство своего кабинета для того, чтобы Армандо мог разъярённо мерить его шагами, и клясть герцога, на чём свет стоит или не стоит - или раздражённо молчать, впивая злой взгляд в вырезанные из кости шахматные фигуры. Интересно, в какой он видел себя? Антуан готов был поставить на то, что в пешке - младший, незначительный игрок, без власти, без силы, без свободы. Без возможности поменять ход этой явно выводящей его из себя игры - по крайней мере, пока он ещё не дошёл до края доски.

- Аа, мой дражайший дон! Прошу вас, юноша, прошу вас, - дружелюбно отозвался канцлер на открывшиеся по согласному движению его руки двери, сквозь которые вечно бдительные стражники пропустили - протолкнули - хмурого, как айзенское небо, Армандо. - Проходите. Крайне рад вас видеть. Чаю?

Их встречи обычно проходили по остающемуся относительно неизменному сценарию - канцлер уважал предсказуемость, когда мог себе её позволить. Изящный полупрозрачный чайник с заваренным в нём чаем с терпкими травами далёкого севера мирно дожидался своего часа на пристроенном возле распахнутого в тёплый кастильский сентябрь окна столике; его столешница - мозаика герба графства Лаваньи. Рядом - шахматный стол, с нерасставленными фигурами и не начатой игрой.

Канцлер ещё дописывал что-то, сидя за широким письменным столом; гусиное перо неспешно скользило по бумаге, но он уже сделал приглашающий жест в неопределённую сторону, предлагая Армандо ограниченный, но всё же выбор: удобные глубокие кресла и травяной чай, или - шахматная доска. В любом порядке, но не одновременно - иначе не будет возможности толком оценить достоинства каждого из этих времяпрепровождений.

Герцог Диего де ла Серда был много кем и чем, и, не в последнюю очередь, выблядком господним, но идиотом он не был. Его милостивое дозволение этих визитов означало, что герцог и сам подталкивал эту смутную фигуру дальше и дальше - и королевский пленник, сын революционера с гордо вздёрнутой головой (не быть бы ему на исходе дня самому вздёрнутом, да повыше, господь) непослушно вёлся, явно не зная толком, куда, и зачем. Канцлер смотрел. Канцлер слушал, улыбался, кивал, и записывал.

- Как проходит ваш день? Такая чудесная погода - дозволена ли вам была прогулка?

Подпись автора

https://dragcave.net/image/g44cT.gif https://dragcave.net/image/TAzEi.gif https://dragcave.net/image/BX9kJ.gif

+5

4

Армандо чувствовал себя потерянным. Вдруг оказавшимся в пустоте, которая говорила на сотни голосов, кричала, смеялась, но всё равно молчала. Вдруг оказался один, без друзей, сторонников, родных, учителей. Тех, с кем мог поговорить и послушать, кому мог открыться и был не безразличен – по долгу службы или по рождению. Вместо всех этих связей, с рождения окружавших его, смешивавшихся и перетекавших одна в другую вдруг образовалась пустота, сосущая из него душу, словно полуночный демон.

Мать изредка передавала письма, то ли не зная, как теперь с сыном говорить, то ли опасаясь навлечь на опального сына заговорщика ещё большую беду, и оттого записки были короткими и официальными. Справлялась о здоровье, говорила о своём, передавала, что в замке и землях под управлением кастеляна всё спокойно. Армандо отвечал ей так же – сухо и коротко, не зная, о чем говорить с человеком, в самый страшный миг предавшим его, и не решаясь писать подробнее – всё равно все письма будут прочитаны и их содержимое переписано и донесено, так к чему раскрывать сердце.

Дядя наведывался несколько раз, но и с ним беседы были совсем не похожи на те, что они вели дома или в поездках – казалось, и он пытается что-то узнать, выпытать, выстроить на имеющемся свои очередные планы взамен провалившимся, и Армандо никак не мог понять, есть ли в них для него место.

Каждый новый день не приносил ясности, лишь растягивая неведение. Его не казнили, как отца, но и не дали воли, ничего не требовали во дворце – но и не отпустили в герцогство, не позволили вступить в наследство и принять свои земли по праву. С ним играли, как с пёсиком на поводке – можно ходить, есть, спать, тявкать, но только рядом с хозяином, то и тогда, когда он разрешит. Издёвками раз за разом пытались перемолоть душу жерновами, сломить и заставить принять удобную всем ложь вместо правды, забывая о том, что в нём течет кровь Риарио, которые идут до конца, даже если их ждёт смерть.

Единственным, кто, казалось, был рад видеть его здесь, и не изображал приторную льстивую улыбку на перекрытом белилами лице в угоду дону Диего и его новой игрушке, был канцлер. Он, хотя бы, не ждал от Армандо ничего из того, что он не мог дать, и ничего не требовал. Или так, по крайней мере, казалось.

Здесь, за украшенными резьбой и позолотой дверьми, Армандо чувствовал себя спокойнее, ведь это единственное место во дворце, где из стен не торчали уши и глаза соглядатаев, следящих за охами, вздохами и словами каждого, кто мог говорить, иначе Антуан Клермон не стал бы канцлером и не сидел  в этом кресле так долго, что оно приняло форму его стареющей спины.

Распространяться о чем-то тут тоже, впрочем, не стоило, но ему и не о чем было. Хотел бы сам Армандо знать больше.
Не говоря ни слова, Армандо оглянулся на закрывшиеся за ним двери, и только потом выдохнул, усаживаясь в глубокое кресло у окна.

- Я скачал, дон Антуан,  и рад, что вы снова пригласили меня, – поджимая обиженно губы, с лёгкой усмешкой произнес Армандо.
– Мне здесь совершенно не с кем поговорить, и, боюсь, скоро совсем разучусь разговаривать, или стану говорить сам с собой, меня примут за умалишенного, и отправят в лечебницу, где я и проведу остаток дней, – он хотел пошутить, но вышло так уныло, что пришлось поджать губы и уставиться в чайник, в котором опускались на дно лепестки и травинки.
- Да, позволено, но не дальше, чем за мной сможет уйти стража, – фыркнул Армандо, веселея глазами. – Сегодня на дежурстве Томазо, а у него и пузо, и возраст уже не тот, жаль старика утомлять долгими прогулками. Ещё заснет потом у моих дверей, а ночью кто следить будет? Вдруг сбегу? – сдержанно прыснул Риарио, тряхнув кудрявыми волосами.
- А как ваши дела, господин канцлер? Всё ли спокойно на рубежах, или мне не дозволено это знать? – жест вежливости, обычно всё равно спрашивал канцлер, а говорил сам Армандо.

Подпись автора

https://dragcave.net/image/KF7UV.gif

+3

5

Канцлер сочувственно покивал, аккуратно разливая чай по чашкам: когда дело касалось церемоний, было не до слуг. Он вообще в пределах своего кабинета слуг не терпел; внедрил слишком много своих людей в ролях конюхов и фрейлин в покои ничего - или почти ничего - не подозревающего дворянства, чтобы справедливо не полагать, что то же самое творилось и в его собственных. По крайней мере, в границах непосредственно его дома каждый человек бывал проверен от и до, но склизкие угри проникали в трещины в стенах, и дворец был рассадником сплетен и слухов, обраставших подробностями, и шедших за звонкую монету. И, в конце концов, он ещё был не настолько стар, чтобы быть не в состоянии поднять стеклянный чайник.

- Вы же знаете, мой юный друг, что двери моего дома всегда открыты для вас, - канцлер устроился в кресле с деловитостью нашедшей нагретое место кошки, осторожно держа чашку на весу, - и вам совсем не обязательно дожидаться приглашения.

Чёрта с два бы де ла Серда отпустил своего благородного пленника шастать по дворцу по собственной воле, не имея очень чёткого распорядка перемещения, и по горстке стражников, наступающей на пятки. Антуан следил за разворачивающейся драмой между герцогом и его новым воспитанником с молчаливым интересом: один явно пытался протянуть руку перемирия, а второй кусал эту самую руку гневливым щенком.

Сегодня, судя по всему, Армандо был в настроении хмуро жевать губы и цедить чай. Канцлер, дожидаясь, пока этот чай слегка остынет, вежливо изучал лицо своего собеседника, без пристальности допроса, только лишь с деликатным вниманием человека, полностью поглощённого разговором.

- Думаю, герцог вполне осознаёт то, что человеку вашего возраста положены хоть какие-то вольности перемещения, иначе вы начнёте на стенку лезть со скуки, и обдерёте себе руки, и ему мрамор. Если желаете, замолвлю за вас словечко - может быть, согласитесь прогуляться со мной позже на этой неделе? Утомите этого старика долгой прогулкой, - он добродушно улыбнулся, поднося чашку к губам. - А что до рубежей... право слово, вы не хуже меня знаете, что на рубежах никогда не было спокойно.

Чай горчил; он отметил, что в следующий раз стоит заваривать его иначе.

- Слышали ли вы что-либо новое от вашей матушки? Я полагаю, собственный родитель это не самый интересный собеседник, да и разговор проистекает письменно и медленно, но в вашем положении лучше, чем ничего, не так ли?

Отредактировано Antoine Clermont (2025-04-16 12:13:36)

Подпись автора

https://dragcave.net/image/g44cT.gif https://dragcave.net/image/TAzEi.gif https://dragcave.net/image/BX9kJ.gif

+2

6

«Остерегайся, мой мальчик, с языка этой змеи стекает не яд, который не отличить от мёда». Возможно, дядя и был прав, давая ценные советы о выживании во дворце, чтобы не дать опальному племяннику быть проглоченным вместе с костями, но только где же был он сам? Отчего не пытался освободить его из красивой тюремной клетки, отчего не наносил Диего де ла Серда визитов, не просил отдать племянника на поруки? Быть может, он бы и не имел другого выхода, ведь кто даже сам глава регентского совета перед церковью, Господом и вечностью, что ждёт каждого после окончания земных дней?

Армандо надеялся на Адриана Риарио, последнюю родную и не предавшую его кровь, но тот не торопился с действия, ограничиваясь лишь весьма ценными, но расплывчатыми указаниями.
А если выполнять и их, то от тоски можно вздернуться, ведь останется только сидеть и молча хлопать глазами, как дорогая кукла.

- Это было бы невежливо, господин канцлер, не хочу заявиться и понять, что своим визитом я сорвал важные переговоры, – Армандо усмехнулся, и принял протянутую кружку костяного фарфора, с неким удовлетворением отмечая, что в родном замке фарфор был тоньше, а работа изящнее. На счёт канцлера он иллюзий тоже не питал – ставить под сомнение то, что у него были десятки своих игр, как у кукольника в ящике с марионетками, не приходилось, как и то, что этими ниточками он может как мирить, так и стравливать одних и тех же людей, иначе не просидел бы столько на одном месте, пережив даже короля и поджидая второго. Но цвет ниточки, которую наверняка протянули и к самому Армандо, был пока неясен, за неё не дёргали и действий не требовали, и потому оставалось только ждать, прощупывая дорожки.

- К тому же, дядя говорит, что к вам в кабинет сбегаются все крысы, а я, знаете ли, не в восторге от них, мерзкие животные. Может, стоит озаботиться покупкой крысоловок? Дядя просил передать, что у нас в Сигуаэнсе есть отменные мастера, только попросите, – невозмутимо вздёрнул бровь Армандо, отставляя горячий чай и запуская пальцы в изящную конфетницу, полную цукатов. Единственная стоящая вещь во всём королевским замке, ничего в Альтамире не понимают в сладостях и удовольствиях.

- Вчера господин глава регентского совета, – так и никак иначе, – снова устраивал мне встречу с его с Его Величеством, – Армандо покрутил в пальцах засахаренный ломтик, пожал плечами, закатил бы глаза, если бы речь не шла о короле, и отложил на блюдце. – Его Величество предложил поиграть в солдатиков, новая партия только из мастерских, но потом сам же решили, что я для этого уже слишком стар и ничего не пойму в его тактике, и удалились с нянькой в сад, смотреть на рыб в пруду, – вздох был бы понятен даже пресловутым крысам, находись они рядом. Хотя парочка наверняка подслушивала.

Армандо снова замолчал, жуя губы и ковыряя липкими уже пальцами несчастный цукат, потерявший весь свой сахарный блеск.

- Когда ему надоест устраивать цирк? – озлоблено спросил он, поднимая, наконец, глаза. – Вся эта показная клоунада, изображение из себя шута? Доброго папаши? Если ему так хочется поиграть в добряка, взял бы с десяток сироток с улиц, уверен, они бы ему сапоги лизали каждое утро за такую возможность, и называли бы и отцом, и матерью, и любым, кем ему взбрендится, – Армандо. Не сдержавшись, фыркнул, передёрнув неприязненно плечами.

Подпись автора

https://dragcave.net/image/KF7UV.gif

+3

7

- Ах, ваш дядя, - канцлер покивал, постукивая пальцем по чашке в ожидании, когда остынет чай. - Прекрасный человек, истинный церковник, храни Господь его душу. Я тронут его заботой, право, но - передайте ему, при случае, что все... крысиные вопросы решаются быстро и безболезненно.

Архиепископ Адриан II был, бесспорно, фигурой значительной, уважаемой, и нужной равно короне и Кастилии - и по этим другим причинам Антуан считал его абсолютным идиотом, которого стоило держать на расстоянии вытянутой руки равно от политики и магии, не то, не приведи господь, реализует свою угрозу постричь магов в монахи и устроить себе собственное воинство божье, молнии с кончиков пальцев метущее. Иногда - часто - канцлер думал, что всем было бы лучше, промахнись дракон у Святого Луки своим пламенем, и преврати архиепископа в слишком хорошо прожаренную отбивную, но, к сожалению, дракон был меток и милостив, и Адриан II продолжал жить, здравствовать, и быть надоедливой занозой в заду. Пока что. Пока что...

Канцлер слушал изливания юного Армандо всё с тем же вежливо участливым лицом, не скатываясь в совсем уж унизительное сочувствие, в ответ на которое мальчишка-щенок наверняка попытался бы укусить и его; только молча пил свой чай, чуть кивал, и ждал паузы. Паузы не наступало. Армандо продолжал яриться и ковырять цукаты. Сам он давно уже потерял к сладостям вкус и держал их в офисе на случай залётных гостей, более в них заинтересованных; канцлер смотрел на то, как юный наследник герцогства вымещал злость на бедном цукате и думал, что не так уж Армандо был далёк от Филиппа, как пытался показаться. Но мальчишка был живучим, избежав и случайной смерти в перекрёстном огне революции, и эшафота после оной, а цукаты - цукаты потерпят. Цукаты видели и не такое. 
Антуан подавил сумрачный вздох, почуяв с ними странное родство.

- Светлейший дон де ла Серда вполне искренен с вами, мой друг, - поделился наблюдениями канцлер поверх чашки. - Пускай вы и не хотите этого видеть. Вам его поведение представляется цирком, поскольку вы были вытащены на арену против воли, и вас заставляют плясать под чужую дудку - разве не так? Ему не интересны сиротки. Ему интересны вы. Но... вам не обязательно подыгрывать, - он чуть пожал плечом и указал взглядом на сложенную шахматную доску.

Отредактировано Antoine Clermont (2025-04-16 12:52:06)

Подпись автора

https://dragcave.net/image/g44cT.gif https://dragcave.net/image/TAzEi.gif https://dragcave.net/image/BX9kJ.gif

+2

8

- Я предпочту передать, что вы обсудили бы этот вопрос при личной встрече, – довольно усмехнулся Армандо, удовлетворенный тем, что канцлер ему подыграл. - Прояснив друг с другом все способы борьбы с крысами. Убежден, что это будет увлекательнейшая беседа, жаль, меня к ней вряд ли подпустят, – позвольте ему эту маленькую шалость, подбросить пару щепок в очаг, в котором и так давно горит добротное пламя, раздуваемое с обеих сторон.
- Оставьте, господин канцлер, – мрачно выдохнул Армандо, отставляя в сторону чашку, к которой так и не притронулся. Он сюда приходил не чай пить, так что участь фарфора сиротливо стоять в сторонке.
– Вы вольны считать меня юнцом, но не глупцом. В этом дворце искренни только клопы, и то исключительно в своём желании напиться крови, все остальные говорят ровно то, что считают безопасным  или выгодным. В зависимости от стороны, – пожал плечами Армандо, и они с канцлером в этом не исключение.

- Господин де ла Серда искренен только в одном – в том, что я ему нужен. Как удобный символ, кирпичик в той подпорной стене, которой он подпирает свою власть, чтобы она не рухнула, и для этого придумывает отвратительную и дикую ложь. И вам ли не знать, господин Клермон, что правдой может считаться любая ложь, если тот, кто её говорит, сильнее. Сейчас сильнее, – холодно резюмировал он, вставая из-за стола и начиная расхаживать по небольшому кабинету, наверняка, видавшему такие извороты замыслов, что клубки змей покажутся детской игрушкой-путанкой. Три шага вправо – три шага влево.
- И добротой и заботой можно прикрыть любое насилие, если сказать, что оно совершается во имя высшего блага. Ведь что есть насилие? – Армандо остановился напротив канцлера, но, казалось, не смотрел на него, увлеченный своей мыслью и болью.
- Насилие - это самый быстрый и действенный способ заставить человека подчиняться, если ты в эту минуту сильнее, – Армандо снова прошёлся по комнате, сцепив руки в замок. - Он убивает моего отца, заставляет лгать мою мать, вынуждает меня силой находиться рядом, лишая и свободы, и магии, и причиняет этим боль. Человеку свойственно бояться боли, ведь так? – вздёрнув бровь, спросил он, впрочем, от канцлера ответа не ожидая. - Сделал ему больно, пригрозил, что сделаешь ещё, и он в твоем подчинении. Я нужен ему как символ его победы, символ сломленного противостояния. Сын предателя, послушно лижущий руку убийцы, словно преданный пёс, – Армандо перекосило, заставив сглотнуть горечь подступившей желчи.

- Таким он видит меня? Ведь за ослушание должна быть новая боль, и рывок строгого ошейника каждый раз, чтобы не забывал, где место? Но что будет, если однажды новой боли уже не останется? Чем угрожать тогда? – Армандо вздёрнул брови, выжидательно глядя сквозь канцлера.
– Сыграем, господин канцлер? Чур, я белыми, – наконец, принял безмолвное приглашение он.

Подпись автора

https://dragcave.net/image/KF7UV.gif

+1

9

- Ах вот как, - протянул канцлер, медленно, с расстановкой, - тогда передайте архиепископу, что я жду его визита с нетерпением, и... заранее готов принять расписку о полном прощении крысиных душ.

Он не смотрел в сторону доски, не шевелился, пока Армандо говорил, позволяя ему и место, и время, и доброжелательного слушателя в своём лице; лишь задумчиво вёл пальцем по краю своей чашки, и, когда наступила пауза, отставил её со звоном в блюдце. К своему чаю его юный гость так и не приторнулся - чего нельзя было сказать о потерпевших полное поражение цукатах.

- Вы совершенно правы, мой друг, - честно признал наконец канцлер, - слишком многое совершается под флагом добродетели. Но, право, если б я считал вас зелёным юнцом, недостойным разговора и наличия своих мнений - разве стал бы слушать так долго?

Он поставил белые фигуры на доску и начал выстраивать свою сторону - за чёрных.
- Но позвольте вам напомнить, - продолжил, расставляя ладьи, - что даже сильный, даже всесильный, даже тиран и узурпатор, рискует всем, когда делает ставку на страх, потому что страх — не самый прочный фундамент. Он склонен истончаться, и быстро. Страх привыкается - и исчезает, а за ним остаётся лишь пустота. Или — ненависть.
Он поднял взгляд.
- Кто знает, быть может, именно в этот момент и начинается настоящая игра.

"Что есть насилие?" звучало хорошей вступительной фразой для манифеста, который Армандо, вероятно, дай ему господь равно чернил и усидчивости, написал бы. Расхаживал бы потом с такой же горячностью по пропитанным кровью камням, бумаги в сжатых кулаках, и декларировал толпе слушателей, а не старому бюрократу в уютном кресле. Де ла Сера действовал через обаяние и добродетель - и не всегда даже мнимую, - куда больше, чем через через жёсткость и насилие, но Армандо в его слепом гневе видел только белую пелену боли загнанного жеребца, седок которого продолжает хлестать его по крупу до крови, даже когда ноги животного уже подгибаются. Сбросит или смирится?

Антуан кивнул на доску.
- Белыми, говорите? Прошу.

Армандо уверенно подвинул пешку на e4, почти бросив вызов. Не ему, не безобидному старику канцлеру он явно хотел этот вызов бросать, но Антуан с готовностью принимал на себя гнев юноши, потому как тот мог рассказать о состоянии дел при дворе герцога де ла Серда, чем все его шпионы, вместе взятые - даже Чучо.

Он ответил e5, аккуратно, точно, ожидаемым откликом на старую мелодию. Конь Армандо пошёл на f3; канцлер ответил Nc6, за которым шагнули Bc4 и Nf6 кружащими дуэлянтами - Антуан почти чувствовал лязг стали. Интересно, хватит ли щенку дерзости вцепиться в отцовское горло..?

Словно отвечая на его мысли, Армандо
дерзко толкнул вперёд d4 — откровение, почти вызов на поединок.
- Торопитесь, - мягко пожурил его Антуан, забирая пешку - и улыбнулся, когда Армандо без колебаний рокировал, словно поджигая поле - или Альтамиру.
Канцлер выдвинул слона - Bc5.
- Вы играете как тот, кто жаждет победить или умереть. Знакомая черта, юноша, чертовски знакомая...

Отредактировано Antoine Clermont (2025-04-24 07:45:00)

Подпись автора

https://dragcave.net/image/g44cT.gif https://dragcave.net/image/TAzEi.gif https://dragcave.net/image/BX9kJ.gif

+4

10

- Думаю, вы в достаточной степени вежливы, чтобы позволить гостю говорить то, что он хочет. Я утомил вас своим долгим монологом? – Риарио, не торопясь, следил за тем, как длинные пальцы канцлера изящно, за самый верх, подхватывают фигуры, перемещая их по доске.

- Тороплюсь жить, господин канцлер, — бросил Армандо, передвигая коня на f6, в противовес слону канцлера. В этой игре, по крайней мере, он мог выбирать свои ходы, пусть и на крохотном поле из чёрных и белых клеток. В большом мире его передвигал чужой палец, как ту самую пешку, в которой канцлер видел наследника герцога Риарио. Но пешка, дошедшая до края доски, могла стать ферзем. И эта мысль, слабая и едва различимая, как первый луч солнца после долгой ночи, согревала. Может быть, канцлер прав, и игра начинается тогда, когда стёрты все сроки ожидания? Кому, как не ему, прожившему уже почти сотню лет, и всё ещё сжимающему в цепких руках все важные фигуры, от юбки королевы до шапки короля, это знать?

Канцлер ответил d3, укрепляя центр. Слишком осмотрительно, как Армандо показалось. Неужели он действительно считает его настолько безрассудным? Готовым на дерзкий, опрометчивый рывок ради сомнительного шанса на прорыв? Или это всего лишь маска, за которой скрывается просчитанный до мелочей план?

- Осторожность – добродетель мудрых, не так ли, господин Клермон? – съязвил Армандо, выводя слона на g4, и связывая этим самым коня графа с ферзем. Пусть почувствует хоть малую долю того давления, которое испытывает сам Армандо, перед тем, как упрекать его в безрассудстве и непомерной дерзости.

Канцлер ответил h3, вынуждая юношу сделать выбор. Забрать пешку, ослабив пешечную структуру канцлера, или отступить назад, потеряв стремительным рывком набранный темп? Выбрать выгоду сейчас или позицию в будущем? Армандо казалось, что играют не точёными фигурами из черного гранита и белоснежного мрамора, холодными камнями без сердца, а им самим, словно кошка мышкой.

Он забрал пешку слоном. Пусть канцлер видит, что Армандо не боится жертв.

Канцлер немедленно ответил g3, восстанавливая пешечную цепь.

- Решительный ход, – отметил Армандо, выводя коня вперед, нападая на слона канцлера и центральную пешку. Нужно создавать угрозы, не давая передышки.

- Готовы отступить, господин канцлер? Или даёте мне иллюзию контроля над полем? – иногда отступление – это лишь подготовка к более сильному удару. Канцлер двинул пешку в центр, поддерживая оголившийся центр и освобождая поле для слона, это было изящно, но слишком логично и неостро, словно канцлер и вправду считал наследника Риарио предсказуемым на много шагов вперед. Юнец, который пытается испуганно бить копытом, но не знает, с какой стороны ждать опасность?

Армандо, закусив тонкую губу, хотел двинуть пешку вперед, пытаясь закрыть свою оборону в ответ, и застыл с рукой, занесенной над полем. Фигуры стояли в напряжении, словно перед бурей. Каждый следующий ход мог изменить все. И в этом моменте чувствовался слабый, едва уловимый укол надежды. Возможно, в этой игре у него есть шанс не только выжить, но и победить. Хотя бы здесь, на этом маленьком деревянном поле.

- Мой ход, – тихо сказал Армандо, поднимая руку над конем. — Конь d3-e6, нападаю на слона, – и королю придётся сделать свой ход против его воли.

Подпись автора

https://dragcave.net/image/KF7UV.gif

+2


Вы здесь » Magic: the Renaissance » 1562 г. и другие вехи » [1562] Dare il gambetto