Об истинной вере от Guillaume Lefevre С нами отец Томас, а значит — с нами Бог!
Сейчас в игре: Зима/весна 1563 года
антуражка, некроманты, драконы, эльфы чиллармония 18+
Magic: the Renaissance
17

Magic: the Renaissance

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Magic: the Renaissance » 1562 г. и другие вехи » [1557] Обычные вещи только наизнанку


[1557] Обычные вещи только наизнанку

Сообщений 1 страница 4 из 4

1

«Строго говоря, события должны развиться докуда они могут развиться,
пока всё не станет так плохо, как может стать.»

https://upforme.ru/uploads/001c/5e/af/95/297652.png
МЕСТО и ДАТА:
один из крупных городов Кастилии, зима 1557-1558г.


ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Vincenzo и Tacito

Отредактировано Vincenzo (2025-10-11 23:41:22)

+3

2

[indent] - По-моему, ты уже давно должен сидеть на телеге, едущей в город, - его Элла, а точнее теперь уже Элена вернулась в комнату, кутая плечи в старенькую шаль, все еще бледная, с залегшими под глаза тенями, но уже хотя бы не зеленоватая, как пару часов назад.  Человек, привыкавший к тому, что здесь его теперь зовут Лисандер, порывисто двинулся ей на встречу, но не посмел даже обнять, и лишь бережно завел за ухо женщины прилипшую ко лбу темную прядь не собранных волос.
[indent] - Тебе не здоровится. Я решил, может быть лучше будет остаться и помочь…
[indent] - Ты решил, может быть, помочь бедной хворой жене тем, что не поедешь в город и не продашь эти свои травы, которые собирал и сушил пол лета и осень? - голос женщины звучал недовольно, но огромные темные глаза на осунувшемся лице смотрели с вызовом и весельем, - Мне, конечно, приятно видеть твое участливое лицо, муж мой, но без городских лентяев-толстосумов-аптекарей мы кормимся моим трудом. Ты слишком хорошо лечишь соседских коров - они совсем перестали болеть и о нас все забыли.
[indent] Несмотря на ехидную холодность слов, тела их давно уже качнулись друг другу на встречу, как и десятки раз до этого. Мужчина нежно обнял супругу за плечи, а та, в свою очередь, пристроилась головой ему под подбородок.
[indent] - Я не затем украла тебя из-под замка, чтобы снова закрыть в четырех стенах. К тому же это вредно для дела, нужно примелькаться аптекарям, заработать имя….
[indent] - То есть теперь это ты меня украла? - Лисандер чуть отстранился, чтобы поцеловать темную макушку.
[indent] - Сам бы ты никогда не сбежал, слишком уж смиренный… - Элена вскинула голову и подставила под поцелуй лицо. 
[indent] - … смиренным? - возмутился он, - Показать тебе смиренного?!
[indent] - Дурак, не смей, поставь на место! - женщина взвизгнула, когда ее ноги оторвались от земли, но колотить кулаками по плечам мужа все же не рискнула.
[indent] - Не кружи, и так тошно! - смех в голосе Эллы мешался с вполне искренним испугом и тот, которому стоило бы понадежнее зазубрить их новые имена покачал ее немного на руках, прежде чем бережно поставить обратно на ноги.
[indent] - Поезжай, - совсем мягко, уже без вызова, произнесла женщина, поправляя на нем одежду, - Продай травы, развейся, заведи пару знакомств, купи сладостей, и обязательно ущипни какую-нибудь непотребную женщину за её…, - бесстыжая его любимая жена сама довольно чувствительно прихватила Лисандера за худое бедро.
[indent] - Это еще зачем?
[indent] - Что зачем? - в голос Элены вернулись озорные нотки, - Это - что?
[indent] Она небрежно погладила ущипнутое место небрежным жестом, будто отряхивала пыль.
[indent] - Зачем мне щипать непотребных женщин?
[indent] - Чтобы об этом мне точно донесли местные кумушки, что во всю уже окучивают торговцев, пока ты тут тревожишься без толку. Так я точно буду знать о каждом твоем шаге и о том, что ты все делаешь, как я тебе говорю, глупый…

_ _ _

[indent] Ну вот и как с ней спорить? Телом Лисандер уже вполне себе стоял на мостовой перед городской ратушей, а в мыслях все еще слушал заливистый смех любимой женщины и гнал прочь тревогу за эту ее таинственную хворь. Одного нерожденного ребенка они уже потеряли и мысль о том, что Элена снова может быть беременна, переплетала в себе нетерпеливое радостное ожидание и темнейшую тревогу. Хотелось не… - самоназванный травник потянул носом сладковатый ореховый запах, от которого полупустой желудок призывно заурчал, - …не к каштанами, жарящимся на маленьких жаровнях по всей площади, принюхиваться, а поспешить домой, приглядывать, домашние заботы из рук выхватывать. Но такие его, не свойственные большинству мужчин из простонародья, порывы доставляли жене лишь дополнительное беспокойство, умножая стократ и ее тревоги. "С тобой стоит лишь вздохнуть - и взгляд такой, будто я умираю," - все чаще ворчала она, выпроваживая его за дверь делать хоть что - дрова колоть или лазать на крышу, проверяя, не потревожил ли резкий зимний ветер солому на кровле…

[indent] Из размышлений мужчину вывел легкий толчок - спешившая подойти к гребенщику-лоточнику девушка впечатала ему в бок свою корзинку, где уже устроились невеселого вида корнеплоды прямиком из какого-нибудь погреба.
- Ох, простите великодушно, дон, - тоже почувствовавшая столкновение девушка вскинула на Лисандера по-кошачьи хищные зеленые глаза и улыбнулась. Наученный уже горьким опытом, мужчина наспех проверил, на месте ли кошель с монетами, полученными за проданные уже лекарственные травы, а когда  поднял глаза, прелестницы и след простыл. Вспомнились Эленины шутки про непотребных женщин - едва ли она говорила на этот счет всерьез, но с барышнями этими явно надлежало держать ухо востро. Как, впрочем, и со всеми здесь - торговцами, что норовили обсчитать или обвесить, хмурыми типами, что держались в стороне, но нет-нет, недобро так косились на бродящих по ярмарке наряженных людей, снующими между рядов чумазыми детишками, по грязным лицам и разноцветным головам которых едва ли удавалось различить хоть пол, хоть возраст.

[indent] "Соберись и не витай в облаках," - попытался мысленно себя приструнить Лисандер. Потер друг о друга зазябшие руки и еще раз проверил наличие кошелька прежде, чем повнимательнее оглядеться вокруг, - "И подумай, чего тебе может не хватать, чтобы развеяться, раз уж настолько необходимо выполнять все, что только и взбредет в голову одной совершенно невозможной взбалмошной женщине."

[indent] Внимание мужчины почти сразу же привлекли странные звуки, скользнувшие в секундную паузу между гомоном толпы. Кто-то мучил скрипку. Ну или настраивал, но пронзительно-резкие звуки, издаваемые инструментом, навевали мысль скорее о страшно умирающем животном, чем о чем-то возвышенном. Впрочем, к чести таинственного музыканта, следующие трели - ухо Лисандера уже настроилось на мелодию и легко выцепляло ее поверх всех прочих звуков - звучали уже почти удобоваримо. Самую малость заинтригованный, мужчина пошел на звук - оказалось, что на противоположенной стороне площади расположились со своим фургончиком какие-то бродячие комедианты. Разноцветные залатанные шатры были натянуты на скорую руку и все зрелище в целом выглядело куда скромнее, чем на больших праздничных ярмарках. Создавалось ощущение, что артисты направлялись куда-то еще, но произошла какая-то заминка и пришлось задержаться, а заодно, значит, и собрать немного денег. Впрочем, о быте циркачей и менестрелей человек по имени Лисандер знал мало и больше со слов жены - Элена как-то обмолвилась, что если бы не встреча с ним, она бы наверняка однажды ушла с бродячими артистами, потому что они, дескать, самые свободные люди из тех, что еще ходят под этим небом.

[indent] Скрипка снова протяжно взвизгнула, но сейчас у этого резкого и не слишком приятного звука уже чудилась какая-то внутренняя гармония. Предупреждение или приглашение. Лисандер оглянулся на собирающуюся вокруг шумноватую, но тоже, похоже, заинтересованную толпу - и выцепил глазом фигуру, будто бы впитывающую свет. И дело было даже не только и не столько в темном цвете одеяний - недовольство происходящем явственно отражалось на лице и в закостенелой позе местного священника. Похоже, что согласованным с местными духовными властями происходящее сейчас на площади не было. Что думали по этому поводу власти светские, оставалось пока неясным, но Лисандер подсобрался и подумал даже было уйти, пока ничего не началось. Вот только уходить, признаться, было уже некуда - люди стекались к вагончику артистов со всех сторон и незадачливый горе-травник оказался весьма близко к импровизированной сцене и весьма далеко - к любым доступным путям отхода так, чтобы не по ногам и не работая во всю локтями…

[icon]https://upforme.ru/uploads/001c/5e/af/88/963261.jpg[/icon][nick]Lysander[/nick][zv]<div class="lzname"><a href="https://renaissance.f-rpg.me/viewtopic.php?id=360">Лисандер</a></div> <div class="lzrace">человек, 27</div> <div class="lzzv">травник-недоучка и любящий супруг</div> <div class="lztext">все мы были счастливы когда-то</div>[/zv]

Отредактировано Tacito (2025-10-19 21:45:44)

+4

3

[indent] Шаг, второй, ещё один и ещё... и вот Василёк уже парит над морем заворожённых лиц, балансируя на канате над головами сотен зевак. Его наполняет лёгкая привычная эйфория, и губы сами расплываются в счастливой, почти беспечной улыбке.  Поворот. Лёгкое приседание - канат вздрагивает и упруго уходит вниз. Снизу слышатся приглушённые охи и даже вскрик! Паяц играет на нервах заворожённой толпы, и это пьянит ещё больше.

[indent] Рано или поздно, но в какой-то момент его улыбка постепенно застывает, впиваясь в щёки острой маской. Взгляд, ещё недавно живой и смешливый, темнеет, тускнеет, цепляясь за невидимую точку впереди. Весь мир сужается до натянутой струны под ногами, до хрупкого равновесия его собственной маленькой вселенной, царящих в ней мыслях и ветра.

[indent] Время от времени, замирая там в вышине, над головами взбудораженной толпы, Энцо задумывался о всяком... Вот, например, чем отличается друг от друга висельник от неудачника канатоходца, которому предрешено кем-то там свыше свернуть в этот день шею? Оба на миг становятся центром всеобщего внимания, оба собирают на площади сотни глаз. Только один из них — грешный невольник, вознесенный на виселицу против своей воли, но за свои же поступки. А другой — доброволец, взошедший на эту высоту благодаря годам тренировок, силе воли и упрямству. Доброволец, который сам выпросил у судьбы этот канат.

[indent] Хмуриться в этот момент Энцо мешает уже намертво приклеившаяся улыбка и дурацкий колпак. Потому он не хмурится, а лишь слегка сводит светлые брови.

[indent] Собственно говоря, сравнение это приходило на ум Энцо не просто так, но в контексте вселенской справедливости. За что? За что канатоходец, отдавший жизнь своему искусству, в конце концов заслуживает ту же участь, что и преступник? Может, всему виной тщеславие, что заставило его подняться так высоко — смотрите, восхищайтесь, рукоплещите! Или простое желание подарить чудо, отвлечь от мирских тягот и проблем благодарного зрителя? А даже если все вместе взятое, неужели это — грех?

[indent] Василёк двигался плавно и обманчиво легко, будто кукла, которую на верёвочках ведёт кукловод, сам же её страхуя. Мысли же его метались. Шальными зайцами, хаотичными прыжками, скача в самые потаенные уголки сознания.

[indent] Интересно, что будет если он сорвётся? А если сорвётся, то как? Некрасиво и с хрустом свернёт себе шею, как Тюдо из Фаэнца? Или живописно, кровавым мазком распластавшись на брусчатке и добавив трагической яркости своему и без того пёстрому наряду?

[indent] Странно, но от этих мыслей Энцо не становилось страшно. Вернее сказать, Энцо никогда не было страшно, когда он находился в вышине. Как будто бы весь его страх, все проблемы и невзгоды оставались где-то там, далеко внизу, под ногами у зевак. Здесь же, на канате, он парил над всеми тревогами и сомнениями. Он был выше их. Выше всего.

[indent] Признаться, таким он себе очень нравился. Ведь бесстрашие, как ни посмотри, чувство приятное, наполняющее тебя уверенностью. Казалось, стоит только захотеть, и можно свернуть горы - главное только, не свернув себе шею, спуститься вниз...

[indent] Шаг. Ещё один. Поворот, поклон — в одну сторону, затем в другую. И вот он уже на твердом парапете, а в ушах — оглушительная какофония аплодисментов. Щеки ноют от застывшей улыбки, губы, будто присохшие к зубам, с трудом смыкаются.

[indent] С каждым шагом по надежной земле его возвышенные амбиции таяли, как дым. Спустившись вниз, Васильку уже не было никакого дела до гор и их сворачивания. Теперь его мир сузился до примитивных житейских желаний - поскорее бы смыть сбившийся грим, да прополоскать горло холодным пивом... Но даже их придётся засунуть куда подальше, ведь его выступление - не кульминация, оно было всего лишь увертюрой. Верным способом завлечь народ издалека, да удержать тех, кого успела зазвать плаксивая скрипка к помосту, покуда на него ещё не вышли главные действующие лица.
[indent] В конце концов, паяц скользнул за полы шатра и представление началось...

[indent] Первым на сцену выскочил прыткий карлик. Лучьяно резво пронесся по краю помоста, строя гримасы ближайшим зрителям. Сделав круг, он профессионально споткнулся и с комичным видом шлёпнулся на дощатый настил, вызвав дружный хохот толпы.
[indent] Следом из-за кулис показался Петро. На его лице застыло вопросительное недоумение. Он растерянно разводил руками в поисках своего друга, высматривая своего напарника, пока в конце концов не споткнулся о распластанное тело карлика, повторив его участь. Громовой хохот прокатился по зрителям с новой силой.

[indent] А меж тем в толпе мелькнула белобрысая макушка недавнего канатоходца. Он уже успел сменить свой сценический костюм на обычную одежду и теперь легко лавировал меж собравшегося люда, ловко уворачиваясь от чужих локтей...
[indent] — Кажется, это та самая труппа, которой рукоплескал сам маршал Кастилии! — по-заговорщицки сообщил он стоящему рядом мужику, еще пуще распаляя его интерес.
[indent] Буквально через мгновение Винс был уже у противоположного края сцены:
[indent] — О, да это же фро Агнешка. Говорят, она была любовницей самого герцога Вустерского!
[indent] Услышав это, одна из женщин настойчивым тараном тут же двинулась ближе к сцене не иначе, как повнимательнее рассмотреть актрису и оценить вкусы столь знатного господина.
[indent] — Ай, хороша! — раздался одобрительный мужской голос, мгновенно подкреплённый лихим присвистыванием.

[indent] Винс снова нырнул в толпу и в следующий миг возник рядом с господином, чье лицо казалось совершенно непроницаемым и оттого загадочным.
[indent] — Как вам? — без предисловий и с широкой улыбкой спросил паяц, не в силах скрыть любопытство. — Хорошо играют, а?
[indent]Взгляд его васильковых глаз скользнул по толпе и вдруг остановился, наткнувшись на темную недружелюбную фигуру:
[indent] — Интересно, а он-то чего здесь делает?.. Неужто ищет благодарную публику для своих проповедей?

[zv]<div class="lzname"><a href="ссылка на анкету">Василёк</a></div> <div class="lzrace">полуэльф, 19</div> <div class="lzzv">акробат, паяц и бард</div> <div class="lztext">А говорят, ведь юмор — он полезный. Шутка, мол, жизнь продлевает.</div>[/zv][icon]https://upforme.ru/uploads/001c/5e/af/95/411183.png[/icon]

Отредактировано Vincenzo (2025-11-13 21:56:28)

+2

4

[indent] Выходило, изначально актерскую труппу Лисандер недооценил - слишком озадаченный сомкнувшейся вкруг него толпой, не разглядел, к примеру, натянутого над частью площади каната. Лишь время спустя встревоженные и восхищенные выкрики и возведенные горе глаза собравшихся привлекли и его внимание к балансирующей над головами фигуре. Фон прохладного зимнего неба прекрасно оттенял пестрый наряд и нелепый шутовской колпак циркача - отчего-то подумалось, что ярким кастильским летом зрелище вышло бы уж слишком ослепительным. Даже и сейчас канатоходец вызывал ассоциаций с неуместно яркой залетной птицей с островов. И еще почему-то подумалось, кто-то ведь прежде влез и закрепил этот канат, на такой-то высоте. Многие бы ограничились опорой чуть выше человеческого роста - этого вполне хватало для потехи и оваций непритязательной местной публики. Но нет, кому-то в труппе, самому акробату или его взыскательным патронам, вздумалось натянуть канат так, что сорвись с него артист - и повезет отделаться лишь травмами. И потом, успех или провал, но кому-то все равно придется залезть наверх, чтобы собрать веревку… Что за мысли? Мужчина досадливо качнул головой - впору шутить, что супружество сделало его тревожным и мрачным. Канатоходец же, тем временем, вполне успешно развернулся на своей ветренной опоре, раскланялся по сторонам, и двинулся в обратный путь под оклики и встревоженные вздохи, утонувшие под конец воздушного пути в громе аплодисментов. Кто-то поблизости, впрочем, умудрился даже в два пальца свистнуть, не иначе как раздосадованный отсутствием кровавой жертвы. Лисандер вновь покачал головой и поискал глазами возможности уйти, но представление еще только начиналось.

[indent] Ни знатоком, ни любителем театральных постановок мужчина не был. Суета карликов на сцене наверняка смотрелась бы по-другому, будь рядом с ним его Элла, бойкая, неприлично смешливая, злая до бед безразличных ей людей, но жалостливая к тем, кто сумел привлечь ее симпатию. Да она бы защекотала его прямо тут, украдкой запустив пальцы между ребрами, если бы улыбка его показалась недостаточно радостной и широкой. Сейчас же Лисандер отчаянно силился понять, почему сценки с падениями находили смешными, по текстам, даже мыслители древности. Чего уж говорить о толпе зевак…

[indent] Тем более врасплох его застал совсем еще юный голос, интересующийся его мнением относительно артистов. Лисандер растеряно моргнул, глядя в лучистые ярко-синие глаза паренька, который среди всего этого сборища смотрелся как ромашка на маковом поле - не по-здешнему белобрысый и бледный. И со следами белил и пудры, вон, около уха и в ямочке на подбородке. Догадка, что заговоривший с ним - один из труппы, специально посланный подогревать интерес толпы, сделала выражение лица Лисандера чуточку лукавым - ему приятно было ощущать себя умным и наблюдательным, хоть даже и повод для гордости был сомнительным.

[indent] - Действительно неплохо, - впрочем, в расхождение со сказанным, на сцену он снова даже не оглянулся, а проследил вместо этого за взглядом подсадного зрителя. С того момента, как он в прошлый раз оглядывался в ту сторону, священник как будто еще продвинулся к сцене, хотя и сложно было представить, как ему это удалось. Предположить, что, Лисандер припомнил имя, отец Игнасио, будет отодвигать со своего пути людей локтями, по его строгому, практически неподвижному виду было весьма непросто.

[indent] - Mimi, histriones, ioculatores, tregetours.., - в голове, а следом и на языке, благополучно выстроились всевозможные именования шутов и уличных артистов на мертвом для людей, но принятом в церкви наречии. Не то, чтобы настоятель часто упоминал театр в проповедях, но перечисление поименований этой группы грешников, лишенных всякой надежды войти в Царство Господа, звучало удивительно торжественно и потому - запоминалось.

[indent] - Циркачи не наследуют Небеса сами и отвращают от святости и на порок взгляды простых мирян, - Лисандер резюмировал возникшую у него в голове мысль для собеседника, - Едва ли постановку согласовали с местной Церковью?

[indent] - Они еще и блудницу на сцену вытащили, будто мало им прочего греха! - отец Игнасио все тем же непонятным со стороны манером подобрался еще ближе к сцене и хорошо поставленный его голос возвысился над толпой.

[indent] Среди артистов действительно была девушка, притом молодая и миловидная, пресловутая "фро Агнешка", не иначе. И для священника это было едва ли не большим прегрешением, чем всё остальное выступление целиком. От святейшего гнева выступающих теперь не защищала даже отсылка к древним традициям уличных выступлений в южных землях - ведь тогда актерствовали равно в мужских и женских ролях лишь мужчины. Настоящая же женщина на сцене моментально предала всему происходящему обстоятельства вертепа.

[indent] - Неужели вы не видите, как в преддверии дня воскресения, сии прислужники зла отвращают взгляды сыновей от их родителей, а мужей - от их жен и детей, завлекая бесовским трюкачеством!

[indent] В толпе заколебался тревожный шепоток и шорох, люди обдумывали сказанное. Лисандер нахмурился и перекатил желваки под челюстью - в прошлом ему встречались разные священники. И власть их над паствой тоже бывала разной - одного в подобной ситуации могли и осмеять, другого же - послушать.

[indent] - Это первое здесь ваше выступление? - спросил было мужчина у так невовремя подвернувшегося собеседника, но в этот момент его ощутимо толкнули в спину, а следом кто-то водрузился всем весом ему на ногу. Лисандер зашипел, как разраженный кот и завертел по сторонам головой, пытаясь понять, какая еще сила вмешалась в движение толпы, раз люди вокруг так задвигались.

[nick]Lysander[/nick][icon]https://upforme.ru/uploads/001c/5e/af/88/963261.jpg[/icon][zv]<div class="lzname"><a href="https://renaissance.f-rpg.me/viewtopic.php?id=360">Лисандер</a></div> <div class="lzrace">человек, 27</div> <div class="lzzv">травник-недоучка и любящий супруг</div> <div class="lztext">все мы были когда-то счастливы</div>[/zv]

Отредактировано Tacito (2025-12-06 17:53:15)

+2


Вы здесь » Magic: the Renaissance » 1562 г. и другие вехи » [1557] Обычные вещи только наизнанку


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно