земельное право от Victoria Riario В Кастилии говорят, что земля становится по-настоящему твоей, лишь когда в нее ложится твой мертвец.
Сейчас в игре: Осень-зима 1562/3 года
антуражка, некроманты, драконы, эльфы чиллармония 18+
Magic: the Renaissance
17

Magic: the Renaissance

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Magic: the Renaissance » 1562 г. и другие вехи » [1562] Igni et ferro


[1562] Igni et ferro

Сообщений 1 страница 7 из 7

1

https://upforme.ru/uploads/001c/5e/af/57/326082.jpg
«Чего не излечивают лекарства, излечивает железо,
чего не излечивает железо, излечивает огонь»

Герцогство Риарио, горы Тарнэлир/март 1562 года
Velmitor, Victoria Riario

Летопись Риарио, записано весною 1562 года

Едучи по своим землям в чёрных траурных одеждах, светлейшая герцогиня Виктория Риарио наткнулась на дивное препятствие - горный проход к баронству оказался завален камнями великими, будто сама гора не пускает.

Проводники, люди бывалые, шептали, что ещё вчера дорога была чиста, а ныне лежат глыбы, словно брошенные рукою исполина. Слух идёт, что барон тех мест - колдун и чернокнижник, и не хочет он чужих глаз в свои владения.

Записано в дорожных бумагах
рукою писаря Луиса де Торквемады

Отредактировано Victoria Riario (2025-06-05 13:40:29)

Подпись автора

встанет же солнце светло, как соль,
прянет лоза из терний,
чистая кровь обожжет песок
и время настанет для верных

+5

2

Подшивка из личных бумаг барона Николаса фон Гизингера:

«Ваша милость,
гужевая дорога в долину перекрыта камнепадом, спуск руды остановлен. Так как вся округа слышала грохот, а мастеровые не вернулись в деревни, наблюдается волнение среди местных. Осмелюсь предложить: отправьте десяток человек по домам, чтобы успокоили встревоженных жен. Пеший путь все еще свободен»

— Корвус
Март 1562 г.

Простая восковая печать сломана / Письмо прочитано.

«Ваша милость,
седьмая железорудная шахта не пострадала, но нужно укрепить заглубленный ствол и потолок дальней штольни. Прошу Вашего разрешения остановить добычу руды и послать рабочих срубить леса для балок»

— Бригадный смотритель шахты №7
Март 1562 г.

Восковая печать отсутствует / Письмо прочитано.

«Николас, друг мой,
все не так плохо, как я думал. Газ воспламенился уже по завершению процесса, когда я отпустил рабочих из плавильни. Хвала Небесам, никто не пострадал, хотя моя дивная печь полностью утрачена и плавильню мы тоже потеряли.
Но шахта не пострадала!
Как только разберусь тут, поспешу к тебе с докладом»

— Гезель Сантуари
Март 1562 г.

Восковая печать отсутствует / Письмо прочитано.

«Письмо от баронессы де Сагарт»
Октябрь 1561 г.
Гербовая печать не нарушена / Письмо не прочитано.

«Ваша милость,
посылаю доклад по делам рудной торговли.
– Шпатовый железняк: ⅔ продано в Кастилии средними партиями, имеются остатки на складе
– Бурый железняк: продано все, ⅓ куплено графством фон Рютте
– Магнитный железняк: сошлись по хорошей цене с графством Баргас, малая доля продана в столицу проезжему купцу
– Красный железняк: вынужденно продано в приход ордена Св. Франциска
– Стальные заготовки «второй сорт»: продано в графство фон Рютте, ⅔ отправлена в Эсте
– Стальные заготовки «первый сорт»: продано в Лурс (Вустершир), графство Баргас, ⅕ куплена проезжим купцом с Юга
– «Ligare»: разделена на 12 частей и продана в Альтамире под видом «Айзенской стали», без оформления бумаг. Плата принята золотом»

— Корвус
Сентябрь 1561 г.

Простая восковая печать сломана / Письмо прочитано

«Любезный барон фон Гизингер, мой дорогой сосед,
несказанно рада буду видеть вас в нашем шато по случаю именин моей славной дочери Габриэлы.
Наше скромное празднество назначено на 12 сентября. Лишь только узкий круг близких и самых дорогих нам соседей.
Вы доставите нам неописуемое удовольствие, посетив шато де Сагарт»

— Баронесса де Сагарт
Сентябрь 1561 г.

Гербовая печать сломана / Письмо прочитано.

«Письмо без отправителя»
Май 1561 г.
Восковая печать с оттиском стилизованной розы не нарушена / Письмо не прочитано.

«Как так получилось?»
Вельмитор был меланхолично-сердит, а потому общался с Гезелем ментально. Смотрел через оконную раму на снежные шапки дальней горной гряды; подпирал щеку кулаком.
— Температура оказалась слишком высокой. Из-за этого в породе случилось повышенное газонасыщение. Ииии… – Гезель развел руками и восторженно воскликнул, – … Бум!
Вельмитор восторгов ученого не разделял. А уж барон фон Гизингер, который едва не лишился своей самой прибыльной шахты, и подавно.
Минуло уже более десяти лет, как путешествуя по Югу Кастилии, не стареющей барон познакомился в Гезелем Сантуари. Тот был ещё молод, но уже безумен – алхимик, экспериментатор, сталеплавильщик. Человек с разумом чистым и открытым для любого – самого немыслимого! – явления. Тот редкий экземпляр, которому Вельмитор решился доверить свою тайну.
Святая вера Гезеля в науку превосходила обозримые даже для дракона пределы, а уж как не одобрялась церковью и говорить не приходилось. Он был столь интересен, что получил не только доступ к баронским шахтам с плавильнями, но и внушительные подъемные, чтобы мастерить хитроумные приспособления и проводить свои мудреные опыты. Вельмитору и самому это было интересно.
Но вот чего он не ожидал, так это того, что эксперименты в плавильных окупятся.
— По-церковному «ligare», что значит связывать, соединять, – с вдохновением рассказывал Гезель, когда результатом безумной идеи стал кусок звонкой, чистой стали. – Я назову ее «легированная сталь» – сталь, соединенная с добавками, которые улучшают ее свойства.
Сталь и правда получилась отменная – даже у самого Николаса была удивительно прочная, блестящая рапира из этой стали, – но в больших количествах баронство фон Гизингер выплавлять такую сталь не могло. Ибо в процессе выплавки был задействован важный и сложный в использовании инструмент – Дракон!
«Почему плавильни находятся так близко к шахте?» – Вельмитор раздраженно хмыкнул в поднесенный к лицу кулак.
Впрочем, Гезеля недовольство Николаса (он по привычке называл его украденным  именем) ничуть не смущало.
— Потому, что так проще перемещать руду. А еще, ваша милость, – он произнес обращение с толикой иронии, – потому, что вы не изволите демонстрировать на все герцогство, как дракон выдыхает пламя в шахтный канал, чтобы накалить печь для плавки руды.
И это было справедливо. Гизель Сантуари не единственный работал на плавильных, но тут, в горах, мастеровые списывали небывалый жар огня на особые меха кастильского изобретателя, вовсе не подозревая, что это огонь настоящего дракона.
Реализовать что-то подобное в долине было бы попросту невозможно.
— Этот способ несовершенен. Придумай что-нибудь, – неожиданно вслух произнес Вельмитор и повернул голову в сторону седого старика в зеленой ливрее. – Сколько времени нужно чтобы разобрать завал?
— Мастеровые дают на это три недели.
— Слишком долго.
Значительный доход его маленького баронства складывался из продажи железной руды и стальных заготовок (и особой стали, что сбывалась на черном рынке). Они сплавлялись в долину по реке, но имелся отрезок пути, на котором руда перемещалась к телегах. И сейчас путь этот был перекрыт. Аккурат в сезон, когда нужно было спустить вниз зимнюю руду.
— Чудо, что никто не пострадал, ваша милость. А каменья с дороги-то уберем, – сухим голосом проскрипел камердинер. Он прожил подле господина почти всю свою жизнь, но сельский говорок, впитанный, вероятно с молоком его давно почивший матушки, нельзя было вытравить и за столетия.
— Да уж, – не мог не согласиться Вельмитор.
Его замок не осаждали потерявшие кормильцев крестьянки, ради звона серебра презревший страх и суеверия, и поднявшиеся на гору, где живет – у местных в том не было сомнений, – проклятый барон, колдун и чернокнижник. Это была удача.
Неудача крылась в другом – взрыв в плавильне содрогнул гору, завалил сухопутная часть «рудной дороги» и грозил проделать в казне Николаса фон Гизингера неприятную брешь. А с золотом барон расставаться ой как не любил.
— Я найду выход.

• —»—» • «—«— •

Пересекая горный хребет в его самой высокой точке, Вельмитор спикировал вниз и чиркнул лапами по снегу, оставив длинную борозду. Здесь – у пиков гор Тарнэлир, – воздух был прохладнее, чем в долине. Он освежал и будоражил кровь долгожданной свободой. И именно здесь Вельмитор мог парить в небе без оглядки на землю – вдали от посторонних глаз.
Но спустившись к склону, он начал жаться к земле, почти задевая макушки деревьев и каменистые выступы. Это было не лучшее место для полетов, но темно-серый, отливающий тусклым стальным блеском, дракон появился здесь вовсе не случайно.
Ритмично хлопая крыльями – будто отгоняя бивший в нос ветер, – он опустился вниз: на камни, образовавшие на дороге внушительный завал. Едва задняя лапа коснулась твердой поверхности, перепончатые крылья были сложены и вся масса исполинского тела обрушилась на землю, расталкивая булыжники с грохотом очередного камнепада.
Но этого оказалось недостаточно.
Часть завала Вельмитор расчистил ударом хвоста, где-то раскидал камни мощными задними лапами, а где-то даже пришлось некуртуазно боднуть каменные глыбы шипастой головой. Он постоянно двигался, непроизвольно издавая звуки, резавшие уши, как скрежет разрываемой стали, но едва только чутких ноздрей достиг запах конского пота, смешанного со свежим, наверняка еще теплым навозом, как Вельмитор замер и затих. Медленно, как громоздкая, движимая десятком людей осадная машина, он изогнул шипастую серую шею и повернул голову в ту сторону, откуда доносился глухой стук копыт.
В глотке дракона начал зарождаться устрашающий рокот.

Отредактировано Velmitor (2025-06-05 15:34:58)

Подпись автора

• Хронология

+3

3

Лента дороги петляя скрывалась за деревьями, и вырастающие у горизонта скалы возносили ее к самому небу, за низкие, клубящиеся облака, безостановочно менявшие очертания. Путь к небу был долог: черная процессия двигалась медленно, словно похоронная, пылила, растягиваясь по тракту. Виктория сидела в седле, не позволяя спине согнуться ни под тяжестью бархатного плаща, ни под взглядами провинциальных дворян, что встречали её на каждой заставе: три недели объезда владений — три недели, в течение которых она заставляла себя смотреть в глаза тем, кто ещё недавно клялся в верности её мужу, а теперь отводил глаза при упоминании его имени.

Омерзительно.

Поворачивать обратно, впрочем, было поздно: она сама решила предпринять это путешествие вопреки возражениям Альваро — вассалам, твердо говорила она, необходимо напомнить, что у них все еще есть сюзерен — и глаза ее делались того самого предгрозового оттенка, какой они принимали всегда, когда Викторией владела мрачная решительность. Армандо пленен, говорила она, пока управляющий вздыхал украдкой, но жив и жить будет — никто не должен испытывать никаких сомнений в том, что он вернется, дабы править ими. Никто не должен забыть, а пока — пока им придется терпеть его мать.

Дорога петляла между скал — острые хребты их уходили вдаль драконьим гребнем; их каменные корни утопали в голубоватой дымке там, где у подножья их шумела быстрая река, и по их морщинистым склонам бродили солнечные пятна — за низкими тучами блуждал свет, то тут, то там прорываясь острыми лучами. Звуки причудливо перекатывались по иссеченной ветрами коже гор, возвращаясь то громче, то тише: порой Виктории чудился низкий рокот будто бы приближающегося обвала, порой — тонкий свист ветра, тянущегося через перевал, как нить сквозь игольное ушко.

К перевалу тракт сужался — когда дорога сделалась совсем тесной, Викторию нагнал капитан Рафаэль де Виланова, съезжаясь с ней вровень:

— Ваша светлость, дальше идёт тропа Гизингера. Может, вернёмся в долину?

Его конь нервно сбивался с шага, но не из-за крутизны склона: все лошади вели себя так с утра — тревожно переминались, чутко трепетали ушами, будто прислушивались к чему-то, чего не слышали люди, и чуяли в воздухе нечто недоброе.

Виланова предлагал это уже третий раз за последний час, и герцогиня начинала раздражаться — усталость с дороги давала о себе знать.

— Мы едем вперёд, — твердо ответила Виктория, поправляя перчатку. — Чьи земли, говоришь, лежат за перевалом?

— Барона фон Гизингера, Ваша Светлость, — Рафаэль прищурился, вглядываясь в бродящие над скалами тучи, — соседи говорят, он довольно нелюдим, гостей не любит. Баронесса де Сагарт жаловалась, что он перестал отвечать на письма какое-то время назад, и они опасаются, что он скончался.

— Вот как? — Виктория равнодушно поджала губы. — В таком случае выразим соболезнования его безутешной вдове.

— Если она у него имеется, Ваша Светлость. Я же говорю, он весьма нелюдим.

— Я слышал, — внезапно нагнавший их молоденький паж влез в беседу непрошенным, чем заработал неодобрительный взгляд Вилановы, но герцогиня только махнула рукой, дозволяя юноше продолжать, — он колдун.

Дорожный этикет прощал подобные вольности.

— Неужели?

— Точно так! Говорят, семеро жен у него было, и всех он со свету сжил, дабы молодость свою продлить.

— Ну, в таком разе баронессе де Сагарт повезло, что он перестал отвечать, у нее как раз дочь на выданье.

Рокот снова прокатился между скал — теперь ближе и явственнее, определенно не воображаемый, и конь под Викторией нервно всхрапнул, демонстрируя белки глаз. Она намеревалась было поинтересоваться у пажа, какие еще совершенно точно невыдуманные истории ходят о хозяине здешних мест, когда дорога нырнула за выступ скалы, где узкий тракт немного расширялся, открывая взору…

Виктория даже не сразу поняла, что именно — только лошадь ее, прежде хозяйки почуявшая опасность, встала на дыбы с таким воплем, будто её резали, и герцогиня чудом удержалась в седле, чувствуя, как поводья впиваются в ладони.

Среди хаоса недавнего обвала, на груде валунов, возвышался дракон.

Не сказочный монстр из баллад — живое, дышащее яростью существо:  чешуя его переливалась, как мокрый сланец, и налитые янтарем глаза глядели по-рептильи пристально на выворачивавшую из-за поворота процессию. Исполинские камни под когтистой лапой его крошились в крупный щебень с той же легкостью, с какой ребёнок ломает песочный замок — Виктория даже успела восхититься мощью и красотой дикого зверя…

А потом мир взорвался хаосом.

За спиной герцогини раздались крики: перепуганные видом хищника лошади рвали удила, брыкаясь и кружась на месте — один из пажей вылетел из седла, ударившись о камни, и кого-то из стражников конь волок ниже по дороге, протягивая по пыли оброненное им герцогское знамя. Подхваченный ветром, ни раз скатившийся по морщинистой коже скал шум умножился стократно — оглушенной Виктории на мгновение показалось, что он идет отовсюду, и то сами горы Тарнэлир кричат языками людскими и звериными, воют и рокочут.

— Назад! — попытался скомандовать Рафаэль, но его голос потонул в идущем со всех сторон рёве.

Дракон шевельнулся, и, откликаясь на это движение, испуганная лошадь Виктории рванула в сторону, едва не сбросив всадницу — она сжала бёдрами дрожащие бока скакуна, чувствуя, как ее собственное сердце тяжело и гулко колотится о ребра, почти ожидая удара о землю — но готового понести коня остановил скатившийся со спины своего скакуна капитан Виланова, что повис на поводьях. Взгляд герцогини, однако, против воли оставался прикован лишь к громадному зверю, заступавшему им дорогу.

Золотыми глазами на нее глядела смерть.

Ее или чужая?..

Отредактировано Victoria Riario (2025-06-10 00:51:21)

Подпись автора

встанет же солнце светло, как соль,
прянет лоза из терний,
чистая кровь обожжет песок
и время настанет для верных

+2

4

На перевале запахло страхом.
Едва кавалькада выехала на открытое пространство и увидела дракона, ее ровный строй пришел в смятение. Лошади ржали, вставали на дыбы, еще больше пугая уже готовых отдать Богу душу наездников. Те в свою очередь терялись, не могли не только подчинить себе обезумевших от ужаса животных, но и унять собственный, растекшийся по спине холодным потом страх. Но, – к их чести, – никто не напрудил в штаны – Вельмитор не чувствовал ни резкого запаха человеческой мочи, ни запаха человеческих фекалий. А вот потом и почти осязаемым ужасом разило на весь горный склон.
Он медлил. Не торопился нападать на мятущуюся процессию или просто улетать. Внутри серой шипастой головы принималось взвешенное и по-человечески рассудительное решение.
Драконья натура диктовала Вельмитору дать волю клокотавшему в глотке огню – пожечь всадников пламенем, а затем разделаться с остальными попросту насытив брюхо. И – буде это лишь одинокий пастушок, да отара овец, – Вельмитор именно так и поступил бы. Но ратный конный строй, хорошо выделанные кирасы и походные знамена, которые сначала трепетали на ветру, а затем были сброшены наземь и затоптаны конскими копытами, давали понять, что в процессии едут представители знати. Их не просто будут искать – за них придут мстить. Будут шнырять по округе, опрашивать взбудораженных крестьян. Возможно, приведут более подготовленные войска. Или, чего доброго, и вовсе вызовут каких-нибудь драконоборцев – сам Вельмитор с таковыми не встречался, но был наслышан.
Он скользнул вперед словно длинная, гибкая рыба, нырнувшая в воду, и поначалу – к ужасу людей, – казалось, что дракон устремился к ним, но уже в следующую секунду огромные серые крылья развернулись и массивное тело зверя оторвалось от земли. Два первых взмаха обдали остатки сбившейся процессии мощным порывом ветра; крылья заслонили солнечный свет и били в воздухе, как два огромных, трепещущих на ветру паруса.
В самый последний момент Вельмитор все же не удержался и, резко опустив голову вниз, ухватил лошадь, волочившую за собой всадника. Тому повезло – спутавший его ремень лопнул как раз за секунду до того, как лошадь оказалась в зубах дракона и, оторвавшись всеми четырьмя копытами от земли, взмыла в воздух. Вельмитор перехватил скотинку на лету, а оттого не так удобно, как планировал. Лошадь пришлось подкинуть в воздухе и, чуть запрокинув голову назад, поймать так, чтобы она вошла в глотку. Впрочем, поместилась она туда не целиком – перекушенная острыми зубами дракона, лошадиная голова отделилась от тела и упала на землю, с противным звуком приземлившись рядом с одним из всадников. Широко раскрытые, шалые от ужаса глаза невидящим взглядом взирали на панику людей и безумство животных; провожали к высоким пикам Тарнэлир фигуру улетающего дракона.

• —»—» • «—«— •

За секунду – едва уловимо для человеческого глаза, – тело дракона вытянулось полосой серого, клубящегося тумана, ударившегося в каменные плиты открытой площадки. Туман сгустился, уплотнился и так же за секунду развеялся, открыв взгляду совершенно нагого мужчину.
— Ваша милость, – камердинер подал барону обувь и халат, торопливо последовал за господином, который облачался на ходу.
— Я раскидал камни. Нужно отправить рабочих привести дорогу в порядок, – он подвязал пояс с золотистой кисточкой, легким пружинящим шагом начал спускаться по лестнице. Тито следовал за ним.
— Сообщу дону Сантуари.
— Подожди, – барон остановился и обернулся к камердинеру. – Отправьте рабочих завтра. У перевала я встретил большой конный отряд – кто-то из местных вельмож. Скорее всего они уже бегут в долину сверкая пятками, но не будем пока создавать суету и привлекать внимание.
Отдав последние распоряжения, Вельмитор удалился в покои, чтобы привести себя в порядок и поразмыслить над тем, как в дальнейшем нивелировать негативные последствия его сегодняшней незапланированной встречи с людьми.

Отредактировано Velmitor (2025-06-15 10:18:46)

Подпись автора

• Хронология

+4

5

Лошадиная голова упала с мокрым чавканьем, закатив мертвые глаза к небу - лошадиный крик еще звенел в ушах, когда Виктория наконец разжала пальцы, вцепившиеся в повод, что оставил на ее ладонях красные полосы. Она не отводила взгляда от удаляющегося пятна на горизонте - растворявшегося в горной дымке дракона - и поднятый его крыльями ветер, рванувший с перевала, теперь затих, оставив после себя лишь оглохшую тишину; ту, что наступает после грома, когда кажется, будто сама земля затаила дыхание. В ушах еще звенело от недавнего хаоса, но мир вокруг уже обретал четкость: скалы, безжалостные и немые, тучи, ползущие по небу, как стая испуганных овец, и где-то там, за зубцами Тарнэлира — тень, растворившаяся в синеве.

Дракон улетел.

Но запах страха остался.

— Ваша светлость! — Капитан Виланова, бледный, с рассеченной скулой, протягивал ей руку. Его мундир был в пыли, плащ порван о камни, но голос звучал твердо. — Вы ранены?

Виктория молчала, не отводя взгляд от неба.

Дракон.

Не сказочный зверь из придворных баллад, не вымысел менестрелей — плоть и кровь, чешуя и когти; и взгляд — этот желтый, немигающий взгляд, будто прожигающий насквозь. Он выбрал ее. Не растерзал, не испепелил — лишь посмотрел прямо в душу, будто пытаясь узнать в ней что-то. Или проверяя - опуская взгляд, она оглядела перевал: процессия теперь представляла собою жалкое зрелище - перепуганные слуги, покалеченные стражники, пажи, дрожащие как осиновые листы. Один из конюхов рыдал, уткнувшись лицом в гриву свалившейся на бок лошади — животное билось в предсмертных судорогах, из горла хлестала алая пена.

И голова.

Отрубленная, с остекленевшими глазами, она лежала в пыли, будто брошенная кем-то игрушка.

"Так вот как выглядит божественное предзнаменование", — подумала Виктория.

— Нет. - коротко откликнулась она на вопрос Рафаэля, и голос ее звучал странно ровно для той, кто только что избежал драконьей пасти. — Соберите людей. И знамёна.

Один из пажей, бледный как мел, подполз к затоптанному штандарту Риарио - белая роза на нем сделалась серой от дорожной пыли - поспешно сгребая его в охапку, словно знамя могло уползти.

— Мы… мы возвращаемся? — прошептал он, прижимая к себе запыленную ткань, как младенца.

— Нет.

Капитан замер.

— Ваша светлость, это дракон…

— Я видела. — Виктория повернулась к нему, и в ее глазах, обыкновенно холодных, сейчас плясали отблески чего-то почти яростного. — И ты видел. И он видел нас.

Она резко дернула поводья, заставляя коня развернуться к перевалу.

— Это знак. Драконы не появляются просто так — святой зверь указывает нам путь. Он раскидал завал, смотри.

И действительно: дорога, еще недавно перекрытая, теперь лежала перед ними свободной — валуны, небрежно разбросанные драконьей лапой, раскатились не хаотично, но почти намеренно, будто кто-то играл в каменные шашки. Господь не шлет случайных встреч: Армандо, ее сын, в плену; ее вассалы ропщут — кто требуя мести, кто осуждая мятеж; и теперь это — дракон, вставший у нее на пути, как страж на пороге чего-то большего. Или проводник к чему-то великому?..

— Раненых — в долину, — приказала Виктория, указывая на оруженосца, который сидел, прижимая к животу окровавленную руку. - Рафаэль, сопроводи их. Остальные — со мной.

Виланова молчал. В его глазах читалось: "Безумие".

Но Виктория уже тронула коня.

***

Горы молчали.

Солнце как раз скрылось за зубцами скал - последний луч заходящего солнца на несколько мгновений окрасил горные пики в алый, превращая их в окровавленные клыки огромного чудовища. Поредевший отряд двигался за ней, оставляя за спиной лишь клубящуюся пыль да наливающиеся сумеречной синевой скалы - внизу, в ущелье, уже сгущались вечерние тени. Никто не роптал, но Виктория спиной ощущала сомнения, владевшие каждым из тех, кто за ней следовал: тропа, извиваясь, карабкалась вверх, то и дело ныряя в тень скальных выступов, и где-то там, за поворотом, должен был быть замок — мрачный, как сама эта долина, и такой же неприступный. Воздух здесь, наверху, был легче и холоднее, и каждый вдох обжигал легкие, как глоток ледяного вина. Виктория всматривалась в серые громады вокруг, в клубящиеся над вершинами облака, в редкие, цепляющиеся за камни сосны — кривые и изможденные, будто старые монахи, замершие в вечной молитве.

Последнюю часть пути они проделывали уже в сумерках.

— Ваша светлость, — капитан Торрес понизил голос, нагоняя ее. — Даже если мы дойдем до замка Гизингера… что мы скажем? Что нас чуть не съел дракон, и мы решили, что это благословение?

Виктория не ответила сразу. Вместо этого она посмотрела вверх — на скалы, поднимавшиеся над ними черными стенами.

— Мы скажем, что пришли проверить, жив ли их барон. Что до меня дошли слухи о беспокойстве его соседей - вдруг земли оставлены и более некому ими распоряжаться? Кому как не сюзерену решать такие вопросы?

Пусть думают, что она суеверна - пусть считают, что сошла с ума, но если бог действительно говорит через когти и пламя — она послушает. Это знак - разве могло быть иначе? Разве не сам Господь послал ей этого дракона, чтобы напомнить: ее дорога — не назад, к унижению и шепоту за спиной, а вперед — через страх, через кровь, через горы?

"Армандо пленен, но жив", — твердила она себе все эти недели.

"И я верну его".

Даже если для этого придется иметь дело с драконами. Или с колдунами.

— Ваша светлость, — паж, тот самый, что болтал о семи женах, поравнялся с ней.

Он был бледен, но любопытство, очевидно, пересилило страх.

— Вы правда думаете, барон... он...

— Что он колдун, убивший своих жен? — Виктория усмехнулась. — Нет, дитя. Но я думаю, что некоторых людей стоит бояться сильнее, чем колдунов. И что иногда с такими людьми...

Она не договорила.

Впереди, за последним поворотом, открылась долина — узкая, как ладонь, зажатая меж скал. А посреди нее, черный и угрюмый, будто высеченный из самой ночи, стоял замок Гизингера.

Без знамен.

— ...стоит поговорить, — закончила Виктория.

Двор, однако, встретил их не мертвой тишиной, а сдержанным, но живым движением: в замке зажигали первые огни, и конюх, до этого дремавший у сарая, спросонья шарахнулся в сторону, роняя шапку; кухонная девка с медным тазом в руках застыла на крыльце, широко раскрыв глаза, а потом шмыгнула за дверь, громко хлопнув ею за собой. Где-то в глубине двора залаяла собака — не злобно, а скорее удивленно, будто спрашивая: кто это явился?

Виктория медленно выдохнула.

Замок определенно не был ни зачарованным, ни мертвым: стены, выложенные из темного местного камня, местами поросли мхом, но не обветшали; в конюшнях стояло несколько лошадей — не боевых, а рабочих, крепких и ухоженных. На плетеном стуле у кухонного входа валялась брошенная впопыхах книжка — раскрытая, с заложенной страницей.

Здесь живут. Но не готовятся к приему гостей.

Подкатившийся под бок ее лошади мальчишка выглядел не испуганно, но растерянно - не произнесший ни слова, он всем своим видом выражал удивление, и после короткой заминки Виктория решила взять инициативу на себя.

- Доложи о нас своему господину, дитя, - повелела герцогиня, наклоняясь с лошади, - скажи, что прибыла вдовствующая герцогиня Риарио и желает его видеть.

Мальчонка хлопнул глазами.

И растворился.

Отредактировано Victoria Riario (2025-06-25 14:25:48)

Подпись автора

встанет же солнце светло, как соль,
прянет лоза из терний,
чистая кровь обожжет песок
и время настанет для верных

+3

6

Лист бумаги в руках Вельмитора был плотный, приятный на ощупь. В полумраке сгустившихся сумерек – свечи еще не зажгли, – ровная, в чем-то педантичная, раскрывающая серьезный и обстоятельный подход автора, вязь письма читалась плохо. Приходилось наклоняться ближе к камину. За решетчатой заслонкой очага плясало пламя – по письму в руках Вельмитора метались полупрозрачные тени.
Тито застал его довольным и погруженным в чтение. Настроение у господина было хорошее. Едва камердинер вошел в кабинет, тот повернул голову – теплая улыбка не исчезла с его лиц, – а затем свернул и убрал письмо за отворот, во внутренний карман сюртука. Ничего не сказал ни вслух, ни мысленно.
— У нас гости, ваша милость, – спокойным, деловитым тоном сообщит Тито.
— И кто же? – спросил Вельмитор.
Он решил, что это лишь фигура речи. Патетика, с которой старик ему сообщает, что – отчего-то к ночи, – с равнины вернулся Корвус.
Но Вельмитор ошибся.
— Герцогиня Риарио. Со свитой.
Тито объявил это с тем драматичным спокойствием, какое следовало от него ожидать, принимай он в замке герцогинь по пять раз на дню. Или хотя бы по разу в месяц.
— Вдовствующая герцогиня?
— Вдовствующая герцогиня.
И если поначалу Вельмитор был лишь удивлен, то совсем скоро разозлился.
Конечно же это была она! Кому еще разъезжать по ущелью со знаменами, которые ныне в Кастилии прочно ассоциируются с «цветочным мятежом»?
Ее милостивый супруг – Массимо Риарио, – потратил пару листов бумаги, чтобы узнать готов ли барон фон Гизингер доказать свою верность герцогству, спустившись со своих рудных гор на равнину. И если первое письмо барон прочел, то второе и по сей день лежало в ящике стола с нетронутой восковой печатью.
Позже, путешествуя по Кастилии, он узнал, что бунт был подавлен, герцог убит, а наследник под красивыми лозунгами был передан в заложники. Возможно, люди злословили и про герцогиню, но Вельмитора настолько не интересовала судьба этой женщины, что он не удосужился запомнить в чем именно обвинял ее народ.
И вот не мятежный герцог, которого Вельмитор за всю его, – герцога, – жизнь ни разу не видел, и не его мальчишка, которого он надеялся за всю его, – мальчишки, – жизнь ни разу не увидеть, стояли у него на пороге, а она – вдовствующая герцогиня.
— Пусть убирается!
— Так и передать?
— Конечно же нет.
Он не смог найти ни одного достойного повода выпроводить герцогиню со двора – во мрак и холод спустившейся на Тарнэлир ночи.

• —»—» • «—«— •

Замок фон Гизингеров был не большим, но будучи зажатым в лощине, производил впечатление втиснутого в одежду не по размеру молодца. С двух сторон стенами ему служили скалы, позади замок нависал над крутым обрывом, а с парадной, лицевой стороны путников встречала прочная стена из серого камня, который в сумерках казался черным и практически полностью сливался с горным окружением. Лишь только редкие ночные огни – факелов на стене и в башнях практически не было, – выдавали в нем жизнь. Медленную, размеренную и полусонную.
Приближаясь к замку, конвою пришлось пересечь подъемный мост над неглубоким, похожим на трещину рвом. Мост этот на ночь не поднимали и со стороны могло показаться, что он давно уже врос в землю, а цепи его не более чем украшение и отголосок прошлого. Сам замок и был отголоском прошлого – его архитектура и даже ров были данью строительным традициям еще времен Отто Завоевателя. Но все замковые службы содержались в порядке – здесь не ощущалось ветхости и запустения.
Людей во дворе было не много – сразу могло броситься в глаза, что для обслуживания такого замка барону стоило бы нанять больше прислуги, – агрессию они не проявляли, но несмотря на мелькнувшее в глазах любопытство, контактировали с появившимся на пороге отрядом неохотно – буквально рассеялись по углам. Даже стражников не было видно. Отчего замок больше походил не на укрепленную горную твердыню, а на небольшую, редко встречавшую незнакомцев деревушку.
Уставшим путникам пришлось вынести немало томительных минут ожидания, прежде чем во дворе появился старик в зеленой ливрее. Он вышел из парадной двери, спустился вниз по трем каменным ступенькам и, остановившись на почтительном расстоянии, поклонился.
— Барон рад приветствовать Вашу светлость вдовствующую герцогиню Риарио в своем замке, – в вежливости камердинера нельзя было усомниться. – Ваши спутники также могут свободно расположиться у нас на ночлег и получить горячую еду.
Попрятавшиеся по углам служки вновь начали выходить на свет, готовые принять поводья лошадей, помочь с поклажей и проводить гостей на кухню. Застывший в подозрительном недоверии замок фон Гизингера начал постепенно оттаивать и проявлять скованное дружелюбие.
— Прошу Вашу светлость вдовствующую герцогиню Риарио следовать за мной, – с очередным поклоном произнес Тито, но спиной к женщине не повернулся, а встал чуть бочком, пропуская сиятельную госпожу немного вперед.

• —»—» • «—«— •

Он застал их в холле. Под пристальными взглядами спустился вниз по парадной лестнице и по-офицерски твердой походкой подошел сразу к женщине, стоявшей в первом ряду, под охраной личных гвардейцев.
Она была на перевале – он узнал ее. Но теперь герцогиня не казалась такой открытой и обезоруженной поразившим ее зрелищем. Вельмитор сейчас рассматривал ее с большим вниманием, чем там, на перевале.
— Барон Николас фон Гизингер, – произнес он, когда затянувшаяся пауза уже грозила нарушить все приличия, – к Вашим услугам.
Он собрался лишь поклониться, выразив свою милость гостье, но взглядом наткнулся на все еще крайне изящную и гибкую ручку. Вельмитор поднял голову и посмотрел женщине в глаза; после непродолжительной заминки все же склонился и поцеловал ее руку. Он не сопроводил свой жест томным, раболепным взглядом или придыханием, выразившим бы ей нижайшее почтение – просто легко придержал ладонь, лишь на секунду коснулся ее губами и снова выпрямился.
— Заблудились в дороге? Велю поставить на разъездах указатели, чтобы в следующий раз у Вас была возможность проехать мимо.
Если бы барон фон Гизингер регулярно посещал балы и светские рауты, то прослыл  человеком неприятным – холодным, циничным и открывающим рот только чтобы в очередной раз сказать что-то на грани допустимого, когда еще нет по-настоящему достаточного повода проткнуть его шпагой, но сделать это уже очень хочется. Возможно, «Усы», маячивший за плечом герцогини, как раз представлял, как это делает.
— Но вести хорошие – Вы поспели к ужину, – он жестом подал знак, пропуская герцогиню вперед.
Вот так просто – не предложив ни переодеться, ни отдохнуть с дороги. Но несмотря на отсутствие показательного пиетета к герцогине, едва только они подошли к лестнице, барон без малейших колебаний подал ей руку и замедлил шаг, естественным образом подстроившись под ее движения. Лестница вовсе не была крутой или уводящей в небо, но, в конце концов, герцогиня всего лишь женщина и этот день наверняка ее сильно измучил.
— На вас в столовой не накрыто, – бросил он через плечо оставшейся свите и особенно недовольным «Усам». – Поесть можете на кухне, но если хотите присоединиться к нам и постоять статуей у двери – я не против.

• —»—» • «—«— •

Столовая в замке была совсем небольшая и отличалась от других комнат разве что крупными окнами, да смежной комнатой, из которой две кухарки – лакеев в замке не было, – выносили немногочисленные кушанья. Стол тоже был не велик и прямо говорил о том, что барон не устраивает шумных приемов на десятки персон, но оттого обстановка в столовой делалась уединенной почти как в рабочем кабинете. Даже подсвечники расположили не на столе, а водрузили на высокие подставки и расставили чуть сбоку, чтобы давать свет, но позволить господам видеть друг друга, когда те сядут в разных конца стола.
— Прошу.
Барон задвинул за герцогиней стул, помогая усесться; сам сел в противоположном конце стола и без долгих, вежливых прелюдий сразу заложил за ворот салфетку. Сказать ему было нечего – он не горел желанием общаться, хоть и понимал, что будет вынужден, – а потому принялся за скромную, достойную скорее мещанина, чем барона еду с такой легкостью в движениях, как если бы ужинал один, а не был обременен чьим-то обществом. Тем более, обществом такой важной персоны.

Отредактировано Velmitor (2025-06-30 19:30:33)

Подпись автора

• Хронология

+2

7

- Ну, - вполголоса сказала герцогиня капитану Торресу, вместе с ней замешкавшемуся на несколько мгновений в дверях столовой, - во всяком случае теперь мы знаем, что приемы баронессы де Сагарт от отсутствия соседа ничего не теряют, а в чем-то даже и выигрывают.

Капитан Торрес, воспринявший предложение обедать с прислугой как личное оскорбление, недовольно попыхтел в усы.

Барон фон Гизингер, слухи о смерти которого оказались слегка преувеличены, представлялся человеком крайне любопытным: вопреки домыслам соседей дерзостно живой; по-военному сдержанный; и то ли от природы диковатый, а то ли одичавший в своей горной глуши, он являл собою разительный контраст с обходительными аристократами, коими полнился герцогский двор, и подход его казался Виктории освежающим, когда не граничил с оскорбительным.

- Это будет весьма предусмотрительно, Ваше Сиятельство, - похвалила несколькими минутами ранее герцогиня обещание новых указателей, - и облегчит жизнь Вашим бдительным соседям, что смогут тогда сами вас почаще навещать, не привлекая к этому сюзерена. Славно видеть вас в добром здравии, барон.

Радость явно не была обоюдной, но герцогиня давно научилась виртуозно игнорировать недовольство собеседника, если то было ей неудобно. Кроме того, манеры хозяина замка балансировали ровно на той грани, когда досада еще не переходила во враждебность, а предложенная бароном рука оказывалась неожиданно твердой: в торжественной тишине шествуя по тесным коридорам, Виктория по привычке подмечала бытовые мелочи, что могли бы выдать характер хозяина - замок Гизингера был чист до блеска, но пуст, как карманы поэта после визита в бордель - либо барон помешан на экономии, либо его нелюбовь к какому-либо обществу распространялась не только на носителей голубой крови. Темные коридоры, однако, оказывались непростительно обычным: подметенные полы, аккуратная мебель, ни намёка на паутину или зловещие символы на стенах - где-то на кухне в этот момент, должно быть, восседал очень разочарованный паж, вместо логова темного колдуна получивший тарелку похлебки и неприветливый прием от вполне по-человечески ворчливого хозяина.

Определенно не то, из чего сотканы легенды. Если священный зверь не подразумевал ничего судьбоносного за их встречей с бароном, то в таком случае просто предлагал взглянуть на эксцентричного аристократа.

Столовая тоже оказывалась весьма уютной, хоть и тесной, и довольно аскетично обставленной - барон определенно не планировал на своем веку проводить никаких светских мероприятий, и уже одной гостьи оказывалось слишком много для его скромных владений - капитан Торрес, чье присутствие в тесном помещении уже ощущалось, как толпа, подпирал дверь с немым вызовом,  явно из упрямства приняв нелюбезное предложение фон Гизингера. Слуги, явно непривыкшие к гостям и все еще впечатляюще немногочисленные, поглядывали растерянно, но действовали расторопно и без опаски - значит, их господин не зол к ним, а следовательно полный чулан мертвых жен у него вряд ли имеется.

Молчание затягивалось, и если для барона оно представлялось средой естественно и приятной, то герцогиня к пятой минуте уже подыскивала какую-нибудь легкую тему для беседы, чтобы разогнать сгущающуюся тишину.

— Скажите мне правду, Ваше Сиятельство, сколько жен вы убили?

Светлый взгляд поверх бокала был убийственно серьезен - почти настолько, чтобы его мог посчитать таковы человек, плохо знакомый с герцогиней, лишь в уголках губ затаилось лукавое веселье. Кухарка чересчур громко стукнула тарелкой о стол. Виктория прочистила горло - риарийское черное, бархатистое и сладкое приятно перекатывалось на языке, когда она сделала большой глоток, прежде чем отставить бокал в сторону.

Если ее хозяин и скуп, то явно не в том, что касается хорошего вина.

— Вы знаете, барон, я всегда восхищалась людьми, которые умеют жить… вдали от суеты. Вас никоим образом не тяготит затворничество?

Отредактировано Victoria Riario (2025-07-19 23:37:01)

Подпись автора

встанет же солнце светло, как соль,
прянет лоза из терний,
чистая кровь обожжет песок
и время настанет для верных

+1


Вы здесь » Magic: the Renaissance » 1562 г. и другие вехи » [1562] Igni et ferro


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно